Выбери любимый жанр

Последняя стычка у Йеллоу-Бат - Ламур Луис - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

Элтон Бурвик улыбнулся и выбросил недокуренную сигару. Он спокойно развернулся и поскакал к четверке, которая двигалась к низкому скалистому парапету у подножия Чимни-Рок. Когда он подъехал, они стояли, держа в руках револьверы и разглядывая три окровавленных тела, распростертых в тени скалы.

— Вот и все! — сказал Шоу. Его взгляд был холодным и спокойным.

Фессенден, Клаузон и Пойнсетт молча смотрели на тела. Со своего наблюдательного пункта подошел к ним Ли Гофф.

Слэгл был изрешечен пулями, его тело было все в крови, рядом лежал Стилман с размозженным черепом. Капитан Кедрик лежал поодаль, неуклюже распластавшись, голова его была окровавлена, и на рубашке растеклось темное пятно.

— Может, прикончить их, чтоб уж наверняка? — спросил Пойнсетт.

— Чего там кончать? — насмешливо сказал Клаузон. — Это все равно, что в тряпичных кукол стрелять.

— А Кедрик? — спросил Фессенден. — Он точно мертв?

— Мертвей Колумба, — сказал Гофф.

— Эй! — прервал их Шоу. — Это не Мак-Леннон! Это Стилман!

Они сгрудились вокруг.

— Точно! — Бурвик злобно выругался. — Ну и влипли! Если не удастся взять Мак-Леннона… — Он осекся, взглянув на Дорни Шоу. Карие глаза Дорни плотоядно сверкали.

— Почему же не удастся, шеф, — мягко возразил он, раздавив окурок носком сапога. — Думаю, тут я вам пригожусь. Оставьте Мак-Леннона мне. Я покончу с ним до завтрашнего заката.

— Составить тебе компанию? — спросил Пойнсетт.

— Как хочешь, — сказал Шоу. — Я слыхал, Мак-Леннон был начальником полиции. Терпеть не могу полицейских.

Они направились к лошадям и разъехались в разные стороны. Дорни Шоу, Пойнсетт и Гофф — на запад, за Мак-Ленноном, Элтон Бурвик держал путь на восток — в Мустанг. С ним ехали остальные.

Фессенден несколько раз оглянулся назад.

— Нужно было все-таки убедиться, что они мертвы.

— Вернись, если хочешь, — сказал Клаузон. — Да все в порядке, все готовы! И Кедрик тоже! Терпеть его не мог! Я целился прямо в его мудрую голову.

Наступал вечер. Солнце садилось, становилось прохладно. Где-то койот выл на большую белую луну, и пустыня лежала тихая и спокойная.

В глубокой тени от высокой скалы не было никакого движения. Койота привлек запах крови, он подошел поближе, но его отпугнули лежащие люди. Он тревожно и жалобно завыл и отступил, потом медленно потрусил назад. Мустанг в яблоках, все еще на привязи, пошел к луже, потом остановился и расширил ноздри, почуяв кровь. Выстрелы, раздавшиеся внизу, за скалами и кустарником, его не напугали, и он продолжал щипать густую зеленую траву, которая росла рядом с крошечной лужицей у подножия Чимни-Рок. Все было спокойно. Ночная прохлада окутала людей, распростертых у скалы.

В десяти милях к северу от условленного места Ларедо Шэд, опоздав на встречу с Кедриком, шел, прихрамывая по тропе и ведя за собой покалеченную лошадь. Двумя часами раньше тропинка вдоль края оврага резко повернула, и лошадь упала, сильно повредив ногу. Шэд в сердцах выругался и пошел пешком. Все это время он мечтал об отдыхе, но, помня, что его ждет Кедрик, продолжал путь.

Через час, все еще тяжело переступая натруженными ногами, он услышал стук копыт и остановился, выхватив револьвер. Из ночной тьмы появился всадник и тоже остановился. Какое-то время оба молчали, потом Шэд спросил:

— Кто вы?

Другой всадник тоже держал оружие наготове.

— Боб Мак-Леннон, — ответил он. — А вы кто?

— Ларедо Шэд. Моя лошадь покалечилась. Я ехал в Чимни-Рок. Мы собирались там встретиться с Кедриком. — Он пристально посмотрел на всадника. — А ведь вы должны быть там? Что же случилось?

— Я там не был. Поехали Стилман и Слэгл, но до сих пор не вернулись, я еду туда.

— Что? — вскричал Шэд. — Именно этого я и боялся. Держу пари, здесь дело нечисто. Я никогда не верил этому Бурвику.

Мак-Леннон разглядывал техасца. Ему понравился этот парень, но он все еще колебался.

— Кто ты такой, Ларедо? Работаешь на компанию?

Шэд покачал головой.

— Дело было так. Я приехал сюда, чтобы подзаработать. Но мне тут не понравилось, здесь что-то нечисто. Мы с Кедриком решили порвать с компанией. Кедрик остался на время и только потому, что надеялся на мир с вами. И я тоже.

— Садись позади меня, — сказал Мак-Леннон. — Моя лошадь выдержит двоих, да и ехать недалеко.

Глава 10

Сначала открылись глаза, а потом окончательно вернулось сознание. Он лежал в чистой, незнакомой ему комнате. Он долго искал в своей памяти нити, которые связали бы все вместе. Кто он такой? Он — капитан Том Кедрик… он приехал на Запад из Нового Орлеана… его взяли на работу… и тут он вспомнил.

У Чимни-Рок должна была состояться встреча, на которую вместо Мак-Леннона приехал Стилман. Том тогда выплюнул окурок и вдруг увидел за камнями этих людей и блики солнечного света на их револьверах. Он крикнул и бросился на землю, но опоздал. Что-то ударило его по голове — и больше он ничего не помнит.

Где он и сколько времени тут лежит? Том повернул голову. Комната, в которой он находился, была квадратной, одной ее стеной служила скала. Все остальное было сложено из камней, хорошо подобранных и пригнанных друг к другу. Рядом с широкой кроватью, на которой он лежал, стояли стол и кресло. Он попытался приподняться. Кровать скрипнула, отворилась дверь — и он увидел Конни Дьюн.

— Конни? — удивился Том. — Как я тут оказался?

— Несколько дней ты был без сознания, — сказала она, подходя к изголовью кровати. — Ты был тяжело ранен и потерял много крови, прежде чем тебя нашли Ларедо и Боб.

— А остальные?

— Погибли. Судя по всему, ты тоже должен был умереть. Этот дом в скале, уединенный и очень старый. Он построен высоко на склоне горы, которая называется Крадущей скалой. Мак-Леннон знал об этом месте, и они с Шэдом перенесли тебя сюда. Тут ты в безопасности, даже если станет известно, что ты жив.

— Ларедо и Мак-Леннон еще здесь?

— Шэд здесь. Он охотится и ездит в Йеллоу-Батт за продуктами, старается не показываться на глаза, кому не надо. Кажется, компаньоны что-то заподозрили.

— А Мак-Леннон?.

— Он погиб. Его убил Дорни Шоу. Боб поехал в Мустанг искать для тебя врача и неожиданно столкнулся на улице с Дорни. Ты знаешь, Боб очень ловок, но Дорни невозможно опередить. Он убил Боба прежде, чем тот успел выстрелить.

— А как ты здесь оказалась?

— Мак-Леннон и Шэд знали, что я против компании и что дядя Джон убит, и пришли ко мне. Я тут же приехала сюда. Я немного умею ухаживать за больными. Том, знаешь, Ларедо — удивительный человек, он настоящий друг.

Кедрик кивнул.

— А кто стрелял? Я, кажется, заметил Пойнсетта.

— Да, он тоже там был. Я слышала, как они об этом говорили, но не понимала о чем шла речь. Там были Пойнсетт, Фессенден, Клаузон и Шоу.

— А что еще случилось?

— Многое. Они сожгли в Йеллоу-Батт салун и конюшню и выгнали почти половину жителей. Сейчас там их землемеры, они следят за переделом земли. Небольшой отряд скваттеров под руководством Пита Лэйна и твоего друга Дэя Рейда отступил в горы. Они пытаются сопротивляться.

— А Сью?

Она быстро взглянула на него:

— Она ведь нравится тебе, правда? Сью сблизилась с Кейтом. Они все время вместе. Он теперь большой человек. Они взяли еще наемников, и Михусы тоже с ними. Сейчас эта земля полностью под властью Элтона Бурвика и Лорена Кейта. Они даже провели выборы.

— Выборы?

— Да, и сами же подвели итоги голосования. Кейт выбран мэром, а Фессенден -шерифом. Бурвик не участвовал в этом, а Дорни Шоу не захотел быть шерифом.

— Похоже, у них все идет по плану, — задумчиво произнес Кедрик. — Так они не знают, что я жив?

— Нет. Шэд вернулся туда и вырыл три могилы. Он похоронил двоих, а потом закопал третью могилу и поставил на ней дощечку с твоим именем.

— Отлично! — Кедрик был доволен. Он поднял глаза на девушку. — А как ты выходишь отсюда и возвращаешься, не вызывая подозрений?

17
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело