Выбери любимый жанр

Как не потерять работу - Романова Галина Львовна - Страница 67


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

67

— Ты чего?

— Слушай! — Леди Руна озиралась по сторонам. — Ты ничего не слышишь?

— Пустяки! Обычный… э-э… Что там такое?

Я злорадно улыбнулся, прислушиваясь к далекому, но постепенно нарастающему шарканью шагов, скрипу, скрежету, постукиваниям…

— Гости!

— Какие еще… Ой, мама! Что это?

Я стоял боком к пролому, на который пялились девушки, но прекрасно знал, что они видят — толпу поднятых мною скелетов и совсем «свежих» трупов, которые двигались прямо на них.

— Так, ничего особенного! — Я прислонился к стене, опустив расцарапанные Зверем руки. — Зрители! Предки. Вы же ради них стараетесь, не так ли?

Впереди шагал мой знакомый лич, и при виде него у всех присутствующих вытянулись лица.

— З-звал, хоз-сяин?

Я оглянулся по сторонам, наслаждаясь произведенным эффектом. Вот теперь я понимаю чувства тех моих коллег, кто выбрал кривую дорожку. Ощущения непередаваемые!

— Взять!

Для этой нежити защитный круг не представлял серьезной преграды. Линда отчаянно закричала, когда, прорвав его, костистые руки скелетов вцепились в ее волосы и запястья. Мгновением раньше та же участь постигла и леди Руну. Оставшийся без поддержки, старый герцог схватился за сердце и рухнул на пол.

Час спустя, несмотря на позднюю ночь, в большом зале горели свечи. Собравшиеся лорды и леди Беркана в удивлении хлопали глазами, глядя на гордого меня и подавленных сестер, которых охраняли не менее сбитые с толку и удивленные стражники. Я все еще наслаждался эффектом, развалившись в кресле и наглаживая одной рукой лежавшего на коленях Зверя, который между делом старательно зализывал следы своих когтей на моих запястьях. Герцог Роман полулежал в кресле рядом, закрыв лицо ладонью. Бесы меня побери, как же это было приятно — пусть и смотреть снизу вверх на благородных господ, но знать, что стоишь намного выше них!

— Что здесь происходит? — Леди Илона обеспокоенно переводила взгляд с меня на свою дочь и обратно. — Вы можете мне объяснить?

— И вам, миледи, и всем присутствующим, — важно покивал я и кивнул Зверю. — Для этого вы все и собрались, чтобы посмотреть на виновников всего происходящего!

— И все равно, я не понимаю, почему моя дочь…

— Ваша дочь? Которая из них?

Свидетели этой сцены встрепенулись, уставившись на меня во все глаза. Больше всего удивления было написано на лице самой леди Илоны.

— Объясните, что вы имеете в виду, мэтр! — потребовала она.

— Охотно! Перед вами две девушки, молочные сестры, которых вы все знали как леди Руну Беркана и Линду, дочь кормилицы. Но на самом деле это не так… Я заподозрил неладное не сразу — долгое время я вообще не придавал многим фактам значения. Неожиданное убийство в столице сэра Робера, эти странные… случаи… потом непонятная, подозрительная гибель одного из ваших кузенов, сэра Робина… Тогда мне стоило насторожиться — ведь ясно же было, что его смерть никак не назовешь естественной! Он был принесен в жертву! Но кому? Духу — хранителю замка? Закладной жертве? Но закладным жертвам никогда ничего не жертвуют! Здесь же все было перевернуто с ног на голову. Улики прямо указывали на Линду — только у нее был мотив для совершения этого преступления, ведь сэр Робин приставал к ней! И в ее спальне был найден нож… На первый взгляд все было за то, что она это сделала. Но вставал вопрос — зачем? Для чего ей проводить все эти ритуалы? Зачем огород городить? Непонятно!

— Где уж вам, — фыркнула девушка.

— Да, туповат! Есть такое, — признался я. — Мог бы и вовсе Колледжа не закончить — с такими оценками… Но это к делу не относится. Меня насторожило то, что все улики указывают именно на виновность Линды — как будто кто-то хочет нарочно сделать ее главной виновницей всех бед.

— А что? — Сэр Ратмир хлопнул глазами. — Разве не так?

— В том-то и дело, что нет! — Я вздохнул. Линда мне нравилась, и сама мысль о том, что меня глупо и банально использовали, была болезненной. — Подобным образом от главного виновника как раз и отводили подозрения, чтобы я ни за что на нее не подумал!

— А вы-то тут при чем?

— А при том! — Я впервые посмотрел на леди Руну. — Вам очень нужно было как-то «прикрыть» свои занятия черной магией, чтобы никто ничего не заподозрил. Своего некроманта в замке нет, вину за неудачный эксперимент свалить не на кого, вот и приглашаете «специалиста» со стороны. Господин Лихошва рекомендовал меня, как человека, который может взяться за любое грязное дело и не станет задавать лишних вопросов. А незаконные занятия магией под носом у наблюдающей за семейством инквизиции — что может быть грязнее? В любом случае вину предполагалось свалить на меня, так?

Леди Руна фыркнула и отвернулась. Не хочет разговаривать с простолюдином, понятно! Сама-то кто, если разобраться?

— Отвечай, Руна, — на помощь неожиданно пришла леди Илона. — Ты… занималась черной магией?

— Он все врет. — Девушка посмотрела на герцогиню и отчеканила: — В нашем роду в данный момент нет никого, кто обладал бы магическими силами!

— Да, — кивнул я. — Именно эта фраза меня и насторожила. В доме кто-то занимается магией — это чувствуют призраки на кладбище. Это чувствует дух дома и закладная жертва. По коридорам разгуливает нежить. В доме производятся подозрительные обряды — и нет никого, владеющего магией! А между тем такой человек был! То есть он есть в данный момент, жив и здоров, в отличие от своей кормилицы!

Линда и леди Руна оглянулись на меня и чуть ли не хором прошипели:

— Гад…

— Что вы хотите сказать, мэтр? — забеспокоилась леди Илона.

— Кормилица мертва, миледи, — вздохнул я. — Она была убита собственной воспитанницей несколько лет назад именно при помощи черной магии. Девушке нужно было на ком-то практиковаться, и ее молочная сестра сама посоветовала ей несчастную женщину. Ее беда была в том, что она слишком много знала — в том числе и тайну происхождения вашей дочери, госпожа!

— Моей… что? — Леди Илона вся задрожала. Лица леди Руны и Линды описать не берусь — воображение отказывает. Там была такая буря чувств…

— Я — некромант, если кто забыл, — пришлось слегка повысить голос. — Иметь дело с мертвецами — моя профессия. Случайно поехав в Брезень, я встретил там человека, который знал о смерти кормилицы. Он отвел меня на кладбище, где я вызвал и как следует расспросил ее дух… Бедная женщина очень хотела счастья для своей дочери. Вы, миледи, первое время после родов были слишком слабы, даже не прикасались к ребенку, и, пользуясь тем, что всем не до нее, кормилица поменяла младенцев местами.

— Что?

— Что слышали! Вы же как бы устранились от воспитания дочери — вам надо было восстанавливать свое здоровье. Кормилица возилась с обеими девочками, те росли, как сестры, между ними не делалось различий. Только герцогиней на самом деле была другая! Ваша настоящая дочь — Линда! И это у нее наличествуют магические способности. А леди Руна всячески покрывала молочную сестру. Призраки не лгут! Хотите, мы призовем сюда дух замка и он подтвердит? А хотите, отправимся на монастырское кладбище, где еще раз расспросим дух ее приемной матери?

Леди Илона встала из кресла и медленно подошла к обеим девушкам. Их удерживали за локти стражники, которые явно чувствовали себя неуютно. Герцогиня по очереди всмотрелась в лица сестер.

— Но почему? — только и произнесла она.

— Ваша кормилица просто хотела немного счастья для дочери, только и всего, — пожал я плечами. — Нормальное желание нормальной матери.

— Но неужели нельзя было просто… Я же ни в чем тебя не обделяла, — она смотрела на Линду, — а ты…

— Она не виновата! Та, что это совершила, всю жизнь прожила с чувством вины. Она смогла заставить вас полюбить обеих девочек одинаково, чтобы ваша родная дочь не чувствовала себя ущербной. Помните — вы не настаивали, чтобы Линда как можно скорее вышла замуж за кого-то из своих… мм… кузенов? Вы любили девочку и искренне желали ей счастья… И она вместе с Руной так вам всем отплатила…

67
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело