Черная стрела - Стивенсон Роберт Льюис - Страница 14
- Предыдущая
- 14/53
- Следующая
Дик был слишком взбешен, чтобы обратить внимание на слово «она».
– Вздор! – крикнул он. – Возьми любых двух человек, и всегда окажется, что один
сильнее, а другой слабее. Сильный побеждает слабого, и это правильно. А тебя, мастер
Мэтчем, следует выдрать ремнем, потому что ты непослушен и неблагодарен. И я тебя
выдеру!
И Дик, умевший в самом сильном гневе казаться спокойным, начал расстегивать свой
пояс.
– Вот что ты получишь на ужин, – сказал он мрачно. Мэтчем перестал плакать; он был
бел как полотно, но твердо смотрел Дику в лицо и не двигался. Дик шагнул вперед, подняв
ремень. Но остановился, смущенный большими глазами и осунувшимся, усталым лицом
своего товарища. Уверенность покинула его.
– Скажи, что ты был не прав, – извиняющимся тоном проговорил он.
– Нет, я был прав, – сказал Мэтчем. – Бей меня! Я хромаю, я устал, я не
сопротивляюсь... Я не сделал тебе ничего дурного – так бей же меня, трус!
Услышав эти оскорбительные слова, Дик взмахнул поясом. Но Мэтчем так вздрогнул,
скорчился в таком испуге, что у Дика снова не хватило решимости нанести удар. Рука с
ремнем опустилась; он не знал, как поступить, и чувствовал себя дураком.
– Чтоб ты сдох от чумы! – сказал он. – Если у тебя слабые руки, так попридержи свой
язык! Но бить я тебя не могу – пусть меня лучше повесят!
И он надел свой пояс.
– Бить я тебя не буду, – продолжал он, – но и простить я тебе никогда не прощу. Я тебя
не знаю. Ты враг моего господина – я отдал тебе свою лошадь, я отдал тебе свой обед, а ты
говорил, что я сделан из дерева! Ты обозвал меня трусом и хвастунишкой. Нет, мера моего
терпения переполнена. Теперь я вижу, как выгодно быть слабым. Ты можешь совершать
самые гнусные поступки, и никто тебя не накажет; ты можешь украсть у человека оружие,
когда ему грозит опасность, и человек этот не посмеет потребовать его у тебя – ведь ты
такой слабый! Значит, если кто-нибудь направит на тебя копье и крикнет тебе, что он слаб,
ты должен дать ему пронзить тебя? Вздор! Глупости!
– А все-таки ты меня не бьешь, – сказал Мэтчем.
– Черт с тобой! – ответил Дик. – Ты дурно воспитан, но все же в тебе есть что-то
хорошее, и, главное, ты вытащил меня из реки. Впрочем, об этом я вспоминать не хочу. Я
решил быть таким же неблагодарным, как ты. Однако надо идти. Если ты хочешь попасть в
Холивуд сегодня ночью или хотя бы завтра утром, мы должны торопиться.
Несмотря на то что Дик был опять добродушен, как прежде, Мэтчем не простил ему
ничего. Нелегко ему было забыть и ссору с Диком из-за крючка, и убийство лесного удальца,
и, самое главное, поднятый ремень.
– Приличия ради благодарю тебя, – сказал Мэтчем. – Но, пожалуй, я и без тебя найду
дорогу, добрый мастер Шелтон. Лес широк. Ты ступай своей дорогой, а я пойду своей. Я у
тебя в долгу – ты накормил меня обедом и прочитал мне нравоучение. При случае я
отблагодарю тебя. Всего хорошего!
– Ну и убирайся! – крикнул Дик. – И черт с тобой!
Они пошли в разные стороны, не заботясь о направлении и думая только о своей ссоре.
Но Дик не прошел и десяти шагов, как Мэтчем окликнул его и побежал за ним.
– Дик, – сказал он, – мы нехорошо с тобой попрощались. Вот тебе моя рука и вот тебе
мое сердце. За все, что ты сделал для меня, за твою помощь мне, я благодарю тебя, и не из
приличия только, а от всей души. Всего тебе хорошего!
– Ладно, приятель, – сказал Дик, пожимая протянутую руку. – Желаю, чтобы тебе везло
во всем. Но боюсь, что не повезет. Слишком уж ты любишь спорить.
Они расстались во второй раз. И снова разлука их не удалась, но теперь уже не Мэтчем
побежал за Диком а Дик за Мэтчемом.
– Возьми мой арбалет, – сказал он. – Ведь у тебя нет никакого оружия.
– Арбалет? – воскликнул Матчем. – У меня не хватит сил натянуть его, да я и не умею
из него стрелять. Арбалет не принесет мне никакой пользы, добрый мальчик. Благодарю
тебя!
Приближалась ночь, и в тени ветвей они уже с трудом различали лица друг друга.
– Я немножко провожу тебя, – сказал Дик. – Ночь темна. Я доведу тебя хотя бы до
тропинки, а то один ты можешь заблудиться.
Не сказав больше ни слова, он пошел вперед. И Мэтчем опять побежал за ним.
Становилось все темней и темней, лишь изредка сквозь густые ветви видели они небо,
усеянное мелкими звездами. Шум, с которым отступала разгромленная армия ланкастерцев,
все еще доносился до них, но с каждым их шагом он становился все слабей и глуше.
После получаса молчаливой ходьбы они вышли на большую поляну, поросшую
вереском. Кое-где, словно островки, над ней возвышались кущи тисов, слабо озаренные
мерцаньем звезд. Мальчики остановились и посмотрели друг на друга.
– Ты устал? – спросил Дик.
– Я так устал, – ответил Мэтчем, – что хотел бы лечь и умереть.
– Я слышу журчанье ручья, – сказал Дик. – Дойдем до него и напьемся. Меня мучит
жажда.
Местность медленно понижалась, и действительно, на дне долины они нашли
маленький лепечущий ручеек, который бежал между ивами. Они упали ничком на землю и,
вытянув губы, вдоволь напились воды, отражавшей звезды.
– Дик, – сказал Мэтчем, – я выбился из сил. Я ничего больше не могу.
– Когда мы спускались сюда, я видел какую-то яму, – сказал Дик. – Залезем в нее и
заснем.
– Как я хочу спать! – воскликнул Мэтчем.
Яма была песчаная и сухая; ветви кустов, словно навес, склонялись над ней. Мальчики
влезли в яму, легли и крепко прижались друг к другу, чтобы согреться. Ссора их была
забыта. Сон окутал их, как облако, и они мирно заснули под росой и звездами.
Глава VII
Человек с закрытым лицом
Они проснулись в предрассветных сумерках. Птицы еще не пели, а только неуверенно
щебетали; и солнце еще не вставало, но весь восточный край неба был охвачен
торжественной зарей. Голодные, измученные, они неподвижно лежали, полные
восхитительной истомы. И вдруг услышали звяканье колокольчика.
– Колокольчик! – сказал Дик, приподнимаясь. – Неужели мы так близко от Холивуда?
Колокольчик звякнул снова, и на этот раз гораздо ближе; надтреснутый звон его,
нарушивший утреннюю тишину, уже не умолкал, все время приближаясь.
– Что это? – спросил Дик, окончательно просыпаясь.
– Кто-то идет, – ответил Мэтчем, – и при каждом его шаге звенит колокольчик.
– Я это и сам понимаю, – сказал Дик. – Но кто может бродить здесь с колокольчиком?
Кому нужен колокольчик в Тэнстоллском лесу? Джон, – прибавил он, – смейся надо мной,
если хочешь, но мне этот странный звон не нравится.
– Да, – сказал Мэтчем и вздрогнул, – в этом звоне есть что-то тоскливое. Еще темно...
Но тут колокольчик зазвенел гораздо сильнее и вдруг умолк.
– Можно подумать, что человек с колокольчиком разбежался и прыгнул в воду, –
заметил Дик.
– А теперь он снова идет медленно, – прибавил Мэтчем.
– Не так уж медленно, Джон, – ответил Дик. – Напротив, он очень быстро к нам
приближается. Либо он удирает от кого-то, либо он за кем-то гонится. Разве ты не слышишь,
что звон с каждым мгновеньем все ближе?
– Он уже совсем рядом, – сказал Мэтчем.
Они стояли на краю ямы; а так как яма была на верхушке небольшого бугра, они
видели всю поляну до самого леса. В серых утренних сумерках они ясно различали среди
кустов дрока серую ленту тропинки, которая проходила в каких-нибудь ста ярдах от ямы и
пересекала всю поляну с востока на запад. Дик решил, что, судя по направлению, тропинка
эта, вероятно, ведет в замок Мот.
На этой тропинке, выйдя из леса, появился человек, закутанный в белое. Он
остановился на мгновенье, словно для того, чтобы получше осмотреться; затем, низко
пригнувшись к земле, неторопливо двинулся вперед через заросшую вереском поляну.
- Предыдущая
- 14/53
- Следующая