Выбери любимый жанр

Неожиданное превращение - Мерфи Джилл - Страница 2


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

2

— И она может сказать тебе просто жуткие вещи прямо перед всем классом, так что ты чувствуешь себя просто полной идиоткой, — добавила Мод.

— Да-да, правда-правда, — продолжила Милдред. — И ещё я слышала, что она превратила одну девочку в лягушку за то, что та опоздала на урок на две секунды. Я не знаю точно, правда ли это, но тут у пруда на заднем дворе действительно иногда видят лягушку, и я слышала, что это-то и есть та самая первоклассница, которая…

— В жизни такого не слышала! — ахнула Мод. — Это правда?

— Ну да, я думаю, — ответила Милдред, хотя на самом деле она только что выдумала всю эту историю, и та просто сорвалась у неё с языка. Честно говоря, истории Милдред частенько вот так срывались у неё с языка, а потом она сама вдруг с ужасом обнаруживала, что весь класс слушает её, затаив дыхание, и верит каждому слову. И тогда уже было просто невозможно признаться, что она всё это придумала.

Так что бедная Сибил поверила каждому слову в истории про жабу, сочинённую Милдред, и снова зарыдала, ещё громче, чем раньше. И это было так оглушительно, что Мод и Милдред не выдержали и предпочли быстренько убраться подальше, оставив Кларис успокаивать бедняжку.

— Милдред! Мод! Ау-у! А вот и я! — Инид Найтшейд, новенькая девочка, пришедшая в школу в прошлом семестре и ставшая их подружкой, появилась над вершинами сосен. Она так резко затормозила в воздухе, что кот и сумка слетели с её метлы и шлепнулись на землю, а Милдред с Мод пришлось отскочить в сторону, чтобы их не сбило с ног при посадке.

Тут как раз зазвенел звонок, и все три юные ведьмы, подхватив свои вещи, заторопились внутрь школы.

— Какое счастье, что мы избавились от Х-Б, — прошептала Инид. (Х-Б было прозвище мисс Хардбрум.)

— Ага, — радостно согласилась Милдред. — В этом году без неё, дышащей нам в спину, всё будет проще простого.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Общее собрание началось с того, что мисс Кэкл сделала ужасное заявление — мисс Хардбрум поменялась местами с мисс Гимлет и останется в том же классе второй год подряд. Громкий стон пронёсся было среди второклассниц, но мисс Хардбрум тут же заглушила его, окинув их всех тем пронизывающим взглядом, который заставляет каждого из учеников почувствовать, что его отметили персонально.

До самого отбоя Милдред с упавшим сердцем механически занималась всем тем, что обычно приходится делать в первый школьный день: распаковывать вещи, раскладывать на столе новые учебники, кормить кота и тому подобные бесконечные мелочи.

Ученицы были слишком расстроены, чтобы после отбоя пробираться друг к дружке в спальни и болтать, как они обычно делали в первую ночь после каникул. Милдред лежала, скорчившись под одеялом. Кот, свернувшись у неё на подушке, урчал над ухом, словно газонокосилка, а она безуспешно пыталась найти хоть что-нибудь хорошее в том, что мисс Хардбрум будет с ними ещё целый год. И не могла.

На следующее утро Милдред была внезапно разбужена утренним школьным звонком, который звенел отчего-то гораздо громче обычного. Ей не потребовалось много времени, чтобы окончательно проснуться и понять, что это был не звонок, а колокол пожарной тревоги.

В комнату стремительно ворвалась полуодетая Мод, и Милдред попятилась, чтобы та не сшибла её с ног.

— Скорей! — закричала Мод. — Это учебная тревога, бежим!

— Ну и времечко они выбрали, пробурчала Милдред, натягивая сарафан поверх пижамы. — А может, это всё-таки настоящий пожар?

Но Мод уже выбежала из её комнаты и помчалась по коридору. Милдред последовала было за ней, но остановилась и на всякий случай выглянула из окна — посмотреть, нет ли там на самом деле каких-нибудь следов пожара. Внизу, во дворе, стояла мисс Хардбрум, вся окутанная густым лиловым дымом. Она стояла в своей обычной позе — прямая, как палка, с руками, скрещенными на груди, и смотрела на дым так, как будто находилась в трансе, что при данных обстоятельствах было довольно странно.

«Караул! — подумала Милдред. — Она в шоке! Я должна ей помочь!»

Милдред со всех ног кинулась в ванную комнату и схватила ведро, которое стояло там под окном. В него собирали воду с вечно протекающего потолка, и оно всегда было наполовину наполнено сточной водой, так что Милдред только долила его в умывальнике доверху, а затем подтащила к окну, выходившему во двор, захватив по дороге свою метлу.

Она выглянула из окна, надеясь, что, может быть, сцена во дворе только привиделась ей спросонья, но мисс Хардбрум так и стояла всё там же, не сдвинувшись с места, и только дым окутал ее ещё сильнее, почти совсем скрыв из виду.

— Я сейчас! — воскликнула Милдред, воспряв духом при мысли о том, как будет ей благодарна классная дама. «Может быть, мне даже дадут медаль за храбрость», — подумала она.

Держать равновесие во время полёта на метле нелегко даже при более благоприятных условиях, а уж когда у вас с собой здоровенное ведро, полное воды, это вообще практически невозможно. Милдред изо всех сил старалась пристроить ведро на ручку метлы, но оно угрожало неминуемо пролиться в ту же минуту, как только метла тронется с места. Так что пришлось снова поставить его на подоконник, взобраться самой на метлу, а потом подхватить ведро на коленки. Так оно вроде бы держалось относительно устойчиво, и, собрав всё своё мужество в кулак, Милдред скомандовала:

— Метла, вниз! Быстро!

Метла практически отвесно рванула вниз, ведро вырвалось из рук Милдред и камнем полетело к земле. Милдред сделала было попытку подхватить его на лету, но, увы, слишком поздно. Поток мутной ледяной воды окатил мисс Хардбрум от макушки до пяток, а в следующую секунду прямо ей на голову с громким звоном опустилось И само ведро. К чести стойкой классной дамы нужно отметить, что она даже не покачнулась, когда её ударило ведром, упавшим с такой высоты.

Несмотря на то, что самым первым и естественным желанием Милдред в этот момент было развернуться и улететь отсюда как можно дальше, она понимала, что спасения всё равно нет. Дым рассеялся, и стало видно, что почти половина школы собралась во дворе, построившись рядами, а мисс Хардбрум продолжает стоять всё в той же позе, с аккуратно надетым на голову ведром. На какое-то мгновение Милдред показалось, что, по непонятной причине, это всего лишь статуя мисс Хардбрум, но иллюзия немедленно рассеялась. Статуя заговорила.

— Я думаю, нет смысла спрашивать, кто именно это сделал, — раздался из ведра знакомый голос. — Милдред Хаббл, может быть, ты будешь всё же так любезна помочь мне в этом затруднительном положении?

Любой другой учитель, оказавшийся мокрым как мышь и с ведром на голове среди толпы учеников, долго служил бы им поводом для веселья, но ничто, совершенно ничто, не могло по колебать авторитета мисс Хардбрум. Никто не издал ни звука, и даже ни одной усмешки не появилось ни у кого на лице, когда Милдред вышла вперёд и поднялась на цыпочки, протянув дрожащие руки к злосчастному ведру.

Как только глаза мисс Хардбрум снова появились на свет, она упёрлись в Милдред сверлящим, как лазерный луч, взглядом.

— Спасибо, Милдред, — процедила классная дама.

— П-прошу прощения, мисс Хардбрум, — запинаясь, затараторила Милдред. — Это было… Я думала, вы горите… Кругом был дым, и я… Мне показалось…

— Милдред, — проговорила мисс Хардбрум со значением, — можешь ли ты представить себе, чтобы я стояла тут посреди пожара, созывая учениц, как ни в чем не бывало?

— Но тут был дым, мисс Хардбрум, — попыталась объяснить Милдред тоненьким голоском. Внезапно она вспомнила, что из-под платья у неё торчат полосатые пижамные штаны, и это не добавило ей уверенности.

— Если ты помнишь правила учебной пожарной тревоги, Милдред, — ядовито заметила мисс Хардбрум, — то, согласно этим правилам, все ученики по сигналу должны спускаться во двор через главный выход, а отнюдь не из окон верхних этажей, как это воображают некоторые девочки. И, если бы они вышли во двор таким единственно правильным способом, они бы увидели там меня, и я довела бы до их сведения, что дым, который они видят, является волшебным дымом, специально созданным исключительно для придания учебной пожарной тревоге правильной атмосферы. И тогда они бы знали, что у них нет совершенно никаких оснований для нелепой паники, которой, по всей видимости, так подвержены некоторые ученики.

2
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело