Выбери любимый жанр

Первое свидание - Стайн Роберт Лоуренс - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

— Не хочу тебя поддерживать, — ответила мать. — Терпеть не могу саксофон!

Челси поднесла инструмент к губам и нарочно выдавила из него громкий гудок.

Мать подскочила с места, чуть не выронив газеты. Затем опустила ее и с негодованием посмотрела на дочь. Обе тут же расхохотались.

— Хорошо. Мир, — предложила миссис Ричардс.

— Мир. — Челси облизнула мундштук языком, готовясь репетировать свою часть задорной песни школы Шейдисайда, но тут зазвонил телефон. Вздрогнув, она опустила саксофон на пол и пошла к телефону.

— Телефон спас меня! — облегченно вздохнув, воскликнула миссис Ричардс.

— Эй, мир оказался таким коротким! — отозвалась Челси, поднимая трубку.

— Привет! Я не слишком рано звоню?

Челси не сразу сообразила, что это Уилл.

— Привет. Нет. Мы давно встали.

— Кто это? — раздался голос матери с другого конца комнаты.

— Это мне звонят, — ответила Челси и отвернулась к стене, чтобы хоть чуточку уединиться. — Эй, куда ты вчера исчез? — строго спросила она.

— Что? — Похоже, вопрос удивил Уилла.

— Хватит, Уилл. — Она почувствовала, что теряет терпение. — Когда я вернулась на кухню, тебя уже не было. Что случилось?

— Что? Разве ты не слышала, как я попрощался?

— Нет.

— А я звал тебя. Сказал, что мне пора уходить. И мне показалось, что ты ответила мне. Не помнишь? Я же еще сказал, что позвоню утром!

Челси ничего такого не помнила. Возможно ли, что не расслышала?

— Ну… — Она растерялась.

Челси сильно обиделась, обнаружив, что он ушел. Но в конце концов решила, что Уилл оробел и побоялся встречи с Ниной. Или, возможно, он так романтичен, что хотел сохранить тайну их свидания.

— Что ж, я рада, что ты позвонил, — наконец сказала она.

— Кто это? — спросила мать из-за газеты. — Мальчик?

— Мама… пожалуйста! — взмолилась Челси, прикрыв трубку рукой.

— Про-о-сти меня! — насмешливо протянула мать, да так громко, что Челси не разобрала, что сказал Уилл.

— Извини, Уилл. — Она возобновила разговор: — Что ты говорил?

— Я спросил, можно ли нам встретиться сегодня вечером. Понимаешь, вроде как бы завершая наше первое свидание.

«Как он мил», — подумала Челси и уже хотела согласиться, как вдруг вспомнила, что занята.

— Не могу, — ответила она. — Мне надо проведать папу в больнице, и в школе задали кучу домашней работы. Я еще не приступала к письменному заданию учителя Лаша.

— О, жаль. — В голосе Уилла послышалось разочарование.

Но Челси это нисколько не опечалило. Наоборот, она страшно обрадовалась.

— Гм… Может, ты сможешь встретить меня завтра вечером после работы? — предложила она, удивившись, откуда у нее взялась такая смелость.

— Да. Идет, — согласился Уилл. — Здорово.

Челси рассказала ему, как найти кафе, и сообщила, что оно закрывается в семь часов. Еще предупредила, что будет источать запах жареной картошки, когда он зайдет за ней. После работы она всегда пахла жареной картошкой. Запах жира, казалось, приставал к ее волосам.

— Ничего. Я люблю жареную картошку, — отозвался Уилл.

Они еще немного поболтали о фильме, который смотрели накануне, о короткой прогулке над рекой по прохладному воздуху, о школе. Похоже, ему не хотелось класть трубку, что тоже очень понравилось Челси.

Закончив наконец разговор и обернувшись, она, к своему удивлению, заметила, что мать положила газету на стол и смотрит на нее.

— У тебя появился дружок? — поинтересовалась миссис Ричардс.

— Мам, не надо так удивляться! — сердито воскликнула Челси. — Видишь ли, я тоже могу понравиться мальчику.

— Извини, — быстро отреагировала миссис Ричардс. — Это тот самый мальчик, к которому ты ходила на свидание? Как его зовут?

— Да. Уилл, — кивнула Челси. — Он тоже недавно в этой школе.

— Здорово, — искренне порадовалась мать. — Когда я смогу с ним познакомиться? — Взглянув на часы, она бросила газету и вскочила. — О боже! Пора уходить. У меня еще одна смена сегодня утром, — пояснила миссис Ричардс, прежде чем Челси успела ответить на ее вопрос. И уже через несколько минут затворила за собой дверь.

Услышав, что мать уехала, Челси нагнулась, подняла саксофон. И вдруг, глянув на окно, увидела, что на улице идет снег.

«Какой странный октябрь», — подумала она и, забыв о саксофоне, подошла к большому венецианскому окну, выходившему в палисадник. Ранний снег. Пушистые снежинки величиной с птичье перо медленно, словно плавая, спускались с безоблачного неба на землю. Как красиво, залюбовалась она, все вокруг, как в сказке.

Решив хорошенько посмотреть на снег, Челси подбежала к входной двери, рывком открыла ее и ахнула.

На ступеньке крыльца стоял огромный, плотный мужчина, одетый в теплую полушинель. Он почти прижал лицо к застекленной двойной двери и глядел на девушку таким холодным взглядом, какого ей прежде не доводилось видеть.

Глава 15

Челси отскочила назад и хотела захлопнуть дверь.

Мужчина сощурил голубые глаза. Снежинки прилипли к его светлым волосам, светлым кустистым бровям, широким плечам. Он поднял руку.

Челси остановилась. «Что у него в руке? Что он показывает? Какой-то значок. На карточке над значком три буквы: „ФБР“».

Мужчина отступил на шаг, затем еще на один, словно показывая, что не собирается причинить ей вреда.

Все еще раздумывая, с сильно колотящимся сердцем, как ей поступить, Челси чуть-чуть приоткрыла дверь. На улице было холодно и влажно от падающего снега. Серое небо низко повисло над землей.

— Чего вы хотите? — громко спросила она, более пронзительно, чем намеревалась.

— Извини, что напугал тебя, — ответил мужчина высоким голосом, хотя Челси ждала, что такой крупный человек заговорит громоподобным баритоном. — Я агент ФБР Мартин. Твои родители дома?

Сквозь снег Челси увидела на улице черный «Плимут». Наверное, его машина. Агент Мартин все еще держал в поднятой руке свой значок и удостоверение личности.

— Нет, их нет дома, — помедлив, проговорила Челси, глядя в его голубые глаза. Они были чисты, как родниковая вода, и смотрели на нее, словно просверливая насквозь.

— Можно задать тебе пару вопросов?

Челси кивнула и шире открыла дверь.

Мужчина сунул значок в карман полушинели.

— Я тебя долго не задержу, — сказал он, ступая на коврик фирмы «Уэлкомб» в маленькой прихожей. — Как тебя зовут?

Челси назвала свое имя.

Он тщательно вытер свои хорошо начищенные ботинки о коврик. Затем поднял большую руку и смахнул снежинки с волос.

— Мне грозят неприятности? — спросила Челси, разглядывая небольшие лужицы, собирающиеся вокруг его ботинок.

Агент улыбнулся, его голубые глаза загорелись и на мгновение потеплели. Он покачал головой.

— Ничего подобного. Мы с партнером прочесываем район, — и тут же пояснил: — Понимаешь… идем от дома к дому. Мы получили задание найти одного молодого человека.

— Молодого человека? — Челси скрестила руки на груди.

— Мы надеемся, что кто-то видел его, — продолжил агент Мартин. Он посмотрел поверх головы Челси в сторону кухни. — Ты ходишь в школу Шейдисайда?

— Да, — ответила она. — Только с прошлого месяца. Мы недавно переехали в этот город.

— Хороший город, — сухо заметил Мартин. Челси не могла определить, шутит он или говорит серьезно. Он посмотрел на нее. — Возможно, ты видела этого молодого человека. Он среднего роста, среднего веса, похоже, тренируется. У него хорошо развиты руки и сильная грудь. Темные вьющиеся волосы. Темные, почти черные глаза. Последний раз, когда его видели, на нем были голубые джинсы и черная кожаная куртка.

— Не знаю, — произнесла Челси. — У многих ребят такая внешность.

— Подумай, — попросил агент Мартин. — В школе есть похожий парень? Ты работаешь? Может, у кого-то на работе такая внешность?

При этих словах в воображении Челси мелькнуло знакомое лицо. «Тим Спаркс! — осенило ее. — О боже! Он же полностью соответствует этому описанию!»

14
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело