Великодушные враги (Право на измену) - Стюарт Элизабет - Страница 54
- Предыдущая
- 54/107
- Следующая
Александр пожал плечами.
— Откуда нам знать, в какие игры играет Вулзи? Но сейчас ему кое-что нужно от меня, нужно до крайности, если верить Лайлу. И на сей раз, Диана, музыку заказываю я. Если Вулзи хочет со мною сплясать, ему придется представить мне это письмо.
Диана подошла совсем близко и положила руки ему на плечи.
— Раз уж мы заговорили о плясках, любовь моя, почему бы не сплясать вместе со мной? Вряд ли Вулзи придется тебе больше по вкусу.
Александр улыбнулся, уже предвкушая поцелуй полных, сочных губ Дианы, мягкую упругость прижимающегося к нему тела. Но внезапно перед его мысленным взором возник образ Джонет. Он вспомнил, как она улыбалась ему, как прекрасно было прошлой ночью держать ее в объятиях.
Диана приподнялась на цыпочки и безошибочно нашла в полутьме его рот. Он крепко обхватил ее обеими руками, притягивая ближе к себе, раскрывая губы навстречу ее искусному язычку. Эта женщина доставляла наслаждение как любовница и как друг, равный во всем. Такого сочетания Александру никогда не приходилось встречать раньше и, уж конечно, не придется встретить в будущем.
Так почему же он сравнивает все это с тем, что было прошлой ночью?
Диана прервала поцелуй и вопросительно заглянула ему в лицо.
— Знаешь, это лучше получается, когда участвуют двое.
Александр в полном смятении еле выдавил из себя улыбку.
— У тебя и в одиночку все выходит отлично, поверь мне.
Тут его ушей достиг чуть слышный звук осторожно закрываемой двери. Александр повернул голову. Трое в масках пробрались в комнату и стремительным, едва заметным глазу движением обнажили длинные блестящие клинки.
— Ты кого-нибудь ждешь?
— Что? — Диана оглянулась. — Проклятье! Что же нам теперь делать?
Один из вошедших с лязгом задвинул засов, наглухо запирая тяжелые двери. Двое других направились к ним, стараясь зайти с обеих сторон.
Александр выхватил меч из ножен.
— Похоже, придется драться, любовь моя. Встань позади меня. Двигайся к стене, туда, где столы и скамьи.
Диана повиновалась, не проронив ни слова.
Неизвестные продвигались вперед. Александр быстро отступал.
— Сможешь бежать в таком наряде?
— Вот увидишь!
Он улыбнулся.
— Тогда беги за помощью, как только я скажу.
Нападающие были уже достаточно близко, чтобы вступить в бой. Один из них выступил вперед и сделал пробный выпад. Остальные последовали его примеру. Меч Александра со свистом разрезал воздух, преграждая им путь. Он воздвиг непроницаемую стену сверкающей стали и вынудил врагов отступить. Но долго ему не продержаться в одиночку против троих, к тому же за спиной у него была женщина, нуждавшаяся в защите.
Александр добрался до края длинного, сколоченного из досок стола. Он, пятясь, обошел стол, который оказался теперь между ним и дверью, и продолжал отступать, боком приближаясь к стене. Только бы они пошли за ним следом…
Они так и сделали. Их глаза жадно блестели в прорезях масок. Александр шел спиной прямо в ловушку, в тупик. Так они думали. Он хотел, чтобы они так думали.
Они наступали. Звон скрещиваемых клинков раздавался беспрерывно. На мгновение скосив глаза, Александр заметил скамьи.
— Беги!
Диана камнем упала на пол, спряталась под стол и вылезла с другой стороны. На мгновение в воздухе взвился ворох шелковых юбок, мелькнули длинные стройные ноги. Это отвлекло внимание нападавших, двое обернулись. Один из них налетел на угол стола, намереваясь прыгнуть следом за женщиной.
Александр всем телом бросился на гору скамей, свалив ее на своих преследователей. Тяжелые дубовые скамьи с глухим стуком обрушились на мягкую плоть. Двое нападавших упали, но третий уже перескочил через стол в погоне за убегавшей Дианой.
Александр перепрыгнул через скамьи, наткнулся на стол, перекатился через него, вскочил на ноги и бросился вслед за нападавшим.
Диана уже достигла двери. Человек в маске попытался схватить ее, но она увернулась. Александр кинулся в атаку, нападавший вынужден был обернуться и занять позицию для обороны.
Клинки встретились, со скрежетом скользнули друг о друга, противники сцепились. Каждый из них пытался одолеть другого, но это оказалось не так-то просто: силы были, в сущности, равны. Они разошлись и тотчас же вновь вступили в бой.
Александр успел бросить взгляд на Диану. Она изо всех сил пыталась справиться с тяжелым железным засовом. В конце концов двери распахнулись, и она исчезла. Он услыхал ее крик, раздавшийся в глубине коридора.
С яростным ревом человек в маске бросился на него, делая быстрые и ловкие выпады. Александр парировал, атаковал, танцующим шагом отступал назад, уклонялся, всячески маневрируя, чтобы занять позицию спиной к стене и защититься от двух других, уже спешивших на помощь товарищу.
Схватка была стремительной и жестокой. Александру пришлось собрать в кулак всю свою волю к сопротивлению, до отказа использовать силу и выносливость, чтобы противостоять натиску троих.
И вот наконец раздались возмущенные крики, топот приближающихся шагов. На этом все и завершилось. Замковая стража с грохотом ворвалась в двери, а трое в масках стремглав кинулись к скрытой занавесом нише, за которой оказалась потайная дверь. Стражники бросились вдогонку. Весь коридор заполнился криком, кто-то отдал приказ обыскать весь замок.
Александр остановился, тяжело опираясь на меч и стараясь отдышаться. Кровь сочилась из пореза на левой руке, правое запястье онемело от напряжения. Они едва не достали его.
Целая толпа любопытных, толкаясь и вытягивая шеи, ввалилась в настежь распахнутые двери. Вошли Ангус и Мэрдок, а следом за ними Диана и Томас, тащивший за собою Джонет. Девушка была бледна от потрясения, огромные зеленые глаза не отрывались от лица Александра.
Александр посмотрел на Джонет и тотчас же отвел взгляд. К нему приближался Мэрдок Дуглас. Больше он не посмел взглянуть в ее сторону.
— Что здесь, черт побери, происходит, Хэпберн?
— Странно, что об этом спрашиваете вы, Дуглас. Я как раз думал, что именно вы могли бы мне объяснить, в чем дело.
— Что? — Глаза Мэрдока сузились. — Не смейте мне дерзить!
Ангус сделал шаг вперед.
— Замолчите оба! Вопросы буду задавать я. Что здесь произошло, Хэпберн?
Александр рассказал о нападении. Когда он окончил свой краткий рассказ, Диана подошла и встала рядом с ним.
— Это были французы, милорд. Один из них выругался по-французски, я его прекрасно слышала. Возможно, вам следовало бы расспросить французского посла об этом возмутительном происшествии. Лорда Хэпберна и меня могли здесь зарезать!
Анри д'Эстен пробился сквозь толпу.
— Да, но в пользу этой версии у нас только ваши слова, мадам, не правда ли? — вкрадчиво осведомился он, переводя взгляд с Александра на Диану и обратно. — Может быть, все это нападение было подстроено? От вас, англичан, можно ожидать чего угодно. Вы вполне могли разыграть эту комедию, чтобы скомпрометировать нас. В особенности месье 'Эпберн. Он ведь один из самых стойких сторонников английской партии, n'est-ce pas? [Не так ли? (фр.).]
Мэрдок заулыбался.
— Может, лучше расскажете нам, чем вы тут занимались, Хэпберн? Вы не имеете права расхаживать по замку и совать свой нос во все покои.
— Мне стало слишком жарко после танцев, — вставила Диана. — Лорд Хэпберн предложил проводить меня в прохладное место.
Толпа позади Мэрдока с шумом расступилась. Худощавый подросток с каштановыми волосами в костюме из бордового бархата, не торопясь, прошел вперед. За ним следовал целый отряд стражи. Вновь прибывший одобрительно оглядел Диану с головы до ног. Взгляд холодных серых глаз был скрытный и оценивающий, несмотря на юный возраст их владельца.
— А что бы вы делали в этой комнате наедине с такой спутницей, Дуглас? Впрочем, откуда вам знать? Вы не тот, кого надо об этом спрашивать.
В толпе раздался смех. Диана, как всегда уверенная в себе, присела в глубоком придворном реверансе.
- Предыдущая
- 54/107
- Следующая