Не меньше чем леди (Истинная леди) - Патни Мэри Джо - Страница 62
- Предыдущая
- 62/69
- Следующая
— Иногда мы играли в деревне, когда я был маленький. А в Уэстерфилдской академии играют в крикет? — спросил Бенджамин с надеждой.
— Конечно. Там есть и другие спортивные занятия.
— Мне это нравится. — Бенджамин смущенно взглянул на Джулию. — Я выиграл для вас ленту. Подумал, что этот цвет подойдет к вашим волосам.
У Джулии защемило сердце, когда он протянул ей подарок.
— Какая красота! — воскликнула она и тут же повязала ее на волосы. — У тебя превосходный вкус. Дочь герцога, знающая толк в моде, выбрала ткань того же цвета для моего платья, которое я надела на свой первый бал в Лондоне.
Бенджамин готов был взорваться от распиравшей его гордости. Когда он вприпрыжку убежал вперед по дороге, Джулия тихо сказала:
— Он и в самом деле славный паренек. Так быстро приспособился к здешней жизни.
— Ни за что бы не поверил, что у Брэнфорда может быть такой хороший сын, — согласился Рэндалл. — Надеюсь, Давентри признает Бенджамина. И не попытается забрать его у нас.
— А он может сделать это по закону? — сразу же забеспокоилась Джулия.
— Не знаю. Он не был назначен опекуном по завещанию. А поскольку я тоже кровный родственник, у меня будут законные основания, если возникнет спор. — В голосе Рэндалла засквозил холод. — Давентри, вероятно, будет так занят в связи с ожиданием нового наследника, что не слишком заинтересуется незаконнорожденным внуком.
— Нам остается только надеяться. — Джулия снова задумалась: не лучше ли вообще не говорить Давентри о Бенджамине? Нет, он непременно должен об этом узнать! Как и Рэндалл, она надеялась, что граф будет так поглощен рождением нового сына, что просто признает своего внука, но не захочет его отобрать.
Взглянув на Рэндалла, Джулия увидела, что он насторожился и пристально всматривается в заросли по обеим сторонам дороги.
— Что-то не так? — с тревогой спросила она. Губы Рэндалла на мгновение изогнулись в улыбке.
— Пока я жив, я, наверное, всегда буду опасаться засады в таких местах, как это. Военные привычки.
Джулия оглядела деревья, освещенные лучами близящегося к закату солнца, проникавшими между густых ветвей. Птицы беззаботно распевали свои песни, и белка хлопотала на ветке.
Это была абсолютно мирная картина, по слова Рэндалла напомнили Джулии о происшествии с каретой в Лондоне. Может быть, в зарослях скрывается опасность? День показался ей не таким мирным.
Она убеждала себя не дурить, но против своей воли с опаской поглядывала на старое деревянное строение без окон, видневшееся впереди. Что-то вроде деревенского амбара. Но когда Бенджамин резво пробежал мимо сараюшки, Джулии пришло в голову, что там могут скрываться злоумышленники.
— Богатое воображение — истинное наказание, — сказала она, поеживаясь, когда они проходили мимо развалюхи. — Теперь, когда вы заставили меня задуматься о возможных неприятностях, мне везде чудится опасность...
И в этот момент амбар взорвался.
Глава 35
Джулию оглушило и подбросило в воздух, но Рэндалл поймал ее в стремительном броске и перекатился на другую сторону дороги, подальше от места взрыва. Вокруг них сыпались обломки, но Джулия была вне опасности. Муж закрыл ее своим телом. Почувствовав, что на лицо ей льется его кровь, она, задыхаясь, окликнула:
— Алекс?!
В зловещей тишине, внезапно воцарившейся вслед за взрывом, раздался пронзительный крик Бенджамина. Джулия слышала приближающийся к ним топот его ног, с трудом выбираясь из-под неподвижного тела мужа. Она перевернула бесчувственного Рэндалла на спину. Глаза его были закрыты, а из длинной рваной раны на голове обильно лилась кровь. Но она не текла бы так сильно, если бы он уже умер.
Напомнив себе, что раны на голове всегда сопровождаются сильным кровотечением, Джулия достала сложенный носовой платок и как тампон прижала к ране. Потом оторвала шарфик от шляпки и использовала его как повязку, чтобы закрепить платок. Когда Бенджамин опустился рядом с ней на колени, она давила на тампон поверх раны, надеясь остановить кровотечение.
— Леди Джулия, что случилось? — задыхаясь, спросил в ужасе Бенджамин. — Майор Рэндалл умер?
Рэндалл открыл глаза.
— Со мной все в порядке... почти. Пока не умер.
— Но умрешь! — Удовлетворенно ухмыляясь, из зарослей показался Джозеф Крокетт с двустволкой в руках. — Слишком уж ты прыток, Рэндалл. Если бы ты не схватил свою суку жену и не выскочил из зоны взрыва, вы оба уже кормили бы стервятников. Теперь ты увидишь, как придет твоя смерть!
Пока он говорил, его вооруженный дробовиком сообщник, с лицом, словно высеченным из гранита, выступил из зарослей слева. Джулия узнала в этом крупном мужчине самого свирепого сообщника Крокетта, участвовавшего в ее похищении.
Глядя в безумные, полные ненависти глаза Крокетта, Джулия в отчаянии спрашивала себя: как она могла поверить, что он удовлетворится чем-то меньшим, чем ее смерть?
Потрясенная, словно в тумане, она с трудом поднялась на ноги. Джулия понимала, что у нее мало шансов спасти Рэндалла и Бенджамина, но все равно она должна была попытаться.
— Застрели меня, и покончим с этим, Крокетт! Только оставь моего мужа и этого мальчика в покое. Они ничего тебе не сделали.
— Ошибаешься. — Глаза Крокетта были темны, как агат. — Твой драгоценный майор убил одного из моих людей и постоянно доставлял неприятности. Ты бы давно была мертва, если бы не он. — Он ткнул в сторону Рэндалла ружьем. — И если я оставлю его в живых, он отомстит мне.
— Ты абсолютно прав, — произнес Рэндалл хриплым шепотом. Распростертый на спине, залитый кровью, он больше походил на мертвеца, чем на живого. Но его взгляд, устремленный на Крокетта, был холоден как лед. — Однако ты не должен убивать мальчика.
— Это твой ублюдок, Рэндалл? — Взгляд Крокетта метнулся к Бенджамину, смотревшему на него со звериной ненавистью в глазах. — Я с радостью уничтожу твое отродье, чтобы навсегда искоренить твои род. Конечно, может быть, у тебя полно и других ублюдков повсюду.
Крокетт перевел взгляд на Джулию.
— Ты умрешь последней, твоя драгоценная светлость, потому что ты беспомощна. Посмотрим, как ты будешь кричать, наблюдая, как умирают твои мужчины.
— Бенджамин не мой сын, Крокетт, — сказал Рэндалл с кривой улыбкой. — Он сын Брэнфорда. Ты намерен убить единственного ребенка твоего приятеля?
Крокетт вздрогнул от неожиданности.
— Брэнфорд оставил сына? Он никогда мне не говорил! — Негодяй жадным взглядом впился в лицо Бенджамина. — Боже мой! — прошептал он. — Ты говоришь правду. Иди сюда, мальчик. Твоей матерью была та толстушка трактирщица? Я позабочусь о тебе. Я воспитаю тебя, как своего собственного.
— Нет! — крикнул Бенджамин Крокетту, в глазах его блестели слезы.
— Делай, какой говорит, Бенджамин. — Рэндалл с усилием приподнялся. Взяв Бенджамина за руку, он спокойно сказал: — Если ты хочешь стать солдатом, ты должен научиться в нужный момент выйти из игры. Крокетт с сообщником вооружены, а мы нет. Поэтому у нас с Джулией не осталось никаких шансов. Но нам будет легче умирать, зная, что ты в безопасности. Ты понимаешь, что я тебе говорю? Так иди к Крокетту. Он будет добрее к тебе, чем Джеб Голт.
Бенджамин сдержал слезы и кивнул. Опустив голову, сунув руки в карманы, он неохотно подошел к Крокетту и встал рядом с ним.
Рэндалл посмотрел на Крокетта.
— Ты ведь был солдатом, как я слышал?
— Да, черт возьми. Я был сержантом и всегда терпеть не мог проклятых офицеров, таких, как ты. — Крокетт поднял ружье и прицелился.
Голос Рэндалла дрогнул:
— Как солдат солдату... можешь ты позволить мне встретить смерть стоя, а не быть пристреленным как собака?
Крокетт заколебался, затем коротко кивнул.
— Если ты можешь встать, поднимайся. Потом я тебя застрелю. Только поспеши. Взрыв наверняка привлечет сюда людей. В любой момент здесь может кто-нибудь появиться.
- Предыдущая
- 62/69
- Следующая