Выбери любимый жанр

Портной из Панамы - ле Карре Джон - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

— Да нет, в этом плане ничего такого из ряда вон выходящего, Энди. Правда, был один момент, одно высказывание, только что вспомнил.

Оснард оживился.

— «Гарри, — сказал он мне, — единственное, о чем я постоянно молюсь, так только о том, чтоб мне никогда, никогда, никогда не пришлось сидеть рядом с японцами по одну сторону стола переговоров и с янки — по другую. Потому как на поддержание между ними мира ушли лучшие годы моей жизни, сам видишь, как я поседел от всего этого, сам видишь, на что похожи бедные мои волосы». Хотя, если честно, лично я вовсе не уверен, что это его настоящие волосы.

— Так, значит, он был разговорчив?

— Ой, Энди, не то слово, его просто несло. Стоило ему зайти за ширму — и никакого удержу. В тот момент все государственные дела да и сама Панама были ему просто до лампочки.

— Ну а о том, где он пропадал несколько часов в Токио?

Пендель уже качал головой. С самым мрачным видом.

— Извини, Энди. Но тут мы опускаем занавес, — сказал он и с самым стоическим видом отвернулся к окну.

Карандаш Оснарда замер на полпути к блокноту. Вывеска кока-колы вспыхнула, мигнула и погасла.

— Черт, что это с тобой, в чем дело?

— Прости, но он мой третий президент, Энди, — ответил Пендель, по-прежнему глядя в окно.

— И что с того?

— Да то, что я просто не могу этого сделать. Не могу. и все тут.

— Сделать что, черт побери?

— Просто потом совесть замучит, вот что. Я не стукач.

— Да ты что, окончательно выжил из ума? Это же твоя золотая жила, парень! И речь идет о больших, очень больших премиальных. Давай выкладывай, что президент говорил о тех нескольких часах в Японии, пока примерял свои долбаные бриджи!

Пенделю понадобились душераздирающие усилия, чтоб одолеть муки совести. Но он все же справился. Весь обмяк, плечи его ссутулились. И он снова смотрел на Оснарда.

— «Гарри, — сказал он мне, — если кто из твоих клиентов вдруг начнет интересоваться моим расписанием в Японии, будь добр, скажи этому человеку, что пока моя жена осматривала вместе с императрицей фабрику по производству шелка, у меня состоялось первое знакомство с обратной стороной монеты под названием Япония». Вообще-то он выразился не совсем так, Энди, я смягчаю. «Потому что только таким образом, Гарри, мой друг, — сказал он дальше, — я могу поднять свои акции в определенных кругах здесь, в Панаме. Не хочу и не смею вдаваться в подробности, ибо того требуют как обстоятельства тех встреч, так и особая секретность тех переговоров, что я проводил. Исключительно в интересах Панамы, что бы там кто ни подумал».

— Черт! И что же все это означает?

— Он намекал на некие угрозы в его собственный адрес, которые были подавлены в зародыше и о которых он не хотел бы распространяться, чтоб не тревожить народ.

— Так это были его собственные слова, да, Гарри, старина? Сильно смахивает на гребаный «Гардиан» после дождичка в четверг.

Пендель был сама безмятежность.

— Никаких слов не было, Энди. Ничего подобного. Слова тут не нужны.

— Объясни, — продолжая строчить в блокноте, попросил Оснард.

— Президент пожелал, чтоб под левой нагрудной частью всех костюмов был вшит специальный карман. Сказал, что так будет чувствовать себя увереннее. Мерку сообщит Марко. «Не думай, Гарри, — сказал он, — что я драматизирую ситуацию, и никому об этом не говори. Ни одной живой душе. Я делаю это лишь ради Панамы, ее светлого будущего, за которое не жалко и кровь пролить. Больше ничего не могу тебе сказать».

С улицы, точно насмешка, донесся шакалий гогот каких-то пьяниц.

— Что ж, одну премию королевских размеров ты, можно сказать, заработал, — заметил Оснард и закрыл блокнот. — Теперь займемся последними событиями из жизни Братца Абраксаса!

Та же сцена, только в других декорациях. Оснард где-то раздобыл шаткий стульчик на тонких ножках и уселся на него задом наперед, растопырив толстые ляжки.

— Они с трудом поддаются определению, Энди, — расхаживая по комнате, предупредил Пендель.

— Кто такие «они», старина?

— Молчаливая оппозиция.

— Ну, я бы так не сказал.

— Они никогда и никому не открывают своих карт.

— Ради чего, черт побери? Ради демократии, что ли? К чему им молчать? Почему не поднять студентов? О чем именно они молчат, а?

— Скажем так. Норьега преподал им хороший урок, но следующего они не стерпят. Они восстанут. И никто никогда не посадит Мики снова в тюрьму.

— А Мики — их лидер, правильно?

— Да. В моральном и чисто практическом плане Мики можно назвать их лидером, Энди, хотя он сам и его сторонники ни за что и никогда не признаются в этом. Как, впрочем, и студенты, с которыми он связан, и люди с той стороны моста.

— И Рафи их финансирует.

— Всю дорогу, — Пендель развернулся и зашагал в другом направлении.

Оснард выдернул из-под ляжки блокнот, приложил его к спинке кресла и начал записывать.

— Можно ли раздобыть список членов? Есть ли у них платформа? Четко обозначенные убеждения, принципы? Что связывает их?

— Ну, во-первых, они за очищение страны. — Пендель выдержал паузу, чтоб Оснард успел записать. Он слышал Марту, он любил ее. Он видел Мики, трезвого и собранного, в новом костюме. Сердце его переполняла гордость. — Они стоят за обретение Панамой истинной независимости, за ее самостоятельность, за демократию, за то, чтобы наши американские друзья, наконец, убрались со сцены и перестали путаться под ногами. В чем лично я очень сильно сомневаюсь. Они за то, чтобы бедные получали образование, чтобы были удовлетворены все их насущные нужды. Чтобы для них открылись больницы, всякие там университетские гранты. Они хотят лучших условий жизни для простых фермеров, занятых разведением риса и ловлей креветок, плюс к тому намерены ни в коем случае не продавать ценности и народное имущество тем, кто может дать больше, в том числе и канал. Это третье.

— Так они леваки? — высказал предположение Оснард, продолжая строчить в блокноте и время от времени посасывая пластиковый колпачок карандаша розовым, как бутон, ротиком.

— Они — не более чем просто порядочные и здоровые люди, вот так, Энди. Да, Мики, тот склонен к левацким убеждениям, это верно. Но при этом соблюдает умеренность во взглядах, к тому же у него совершенно нет времени ни на кастровскую Кубу, ни на комми. То же относится и к Марте.

Оснард продолжал строчить, кривя от усердия губы. Пендель наблюдал за ним со все нарастающими мрачными предчувствиями, гадая над тем, как бы его притормозить.

— Я слышал о Мики хорошую шутку, если, конечно, тебе интересно. Он in vino veritas [14], только наоборот. Чем больше пьет, тем реже высказывает оппозиционные взгляды.

— Зато, когда трезв, наш старина Мики много чего рассказывает, верно, дружище? Готов держать пари, за многое из того, что он успел тебе наболтать, его можно повесить.

— Он мой друг, Энди. И я вовсе не хочу, чтоб его повесили.

— Добрый старый друг. И ты всегда был ему добрым другом. Может, пора предпринять кое-что по этому поводу, а?

— К примеру?

— Завербовать его. Сделать из него честного солдата невидимого фронта. Включить его имя в платежную ведомость.

— Мики?!

— Это не так уж и сложно. Можешь, к примеру, сказать, что познакомился с состоятельным западным филантропом, который сочувствует его делу и готов протянуть руку помощи в обмен на мелкие услуги. Совсем необязательно говорить, что этот человек англичанин. Можно сказать, что янки.

— Мики, Энди? — недоверчивым шепотом воскликнул Пендель. — Не желаешь ли стать шпионом, а, Мики? Чтоб я пошел к Мики и сказал ему это?…

— Так ведь за деньги, не просто так. Большой человек, большое жалованье, — сказал Оснард, словно утверждая тем самым незыблемый закон шпионажа.

— Да Мики плевать хотел на янки, — заявил Пендель, стараясь переварить предложение Оснарда. — Это вторжение, оно ему было поперек горла. Он называл это терроризмом на государственном уровне, причем к Панаме это отношения не имело.

вернуться

[14] In vino veritas — истина в вине (лат.).

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело