Выбери любимый жанр

Звезда гарема - Лей Тамара - Страница 55


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

55

Все обстоит именно так, как говорит Николас. Друзья и враги считали его мертвым.

– Я человек из крови и плоти, такой же, как твоя, которую немного подпортил мой кинжал, – не сдержался де Готье. – А теперь иди и скажи старому Байярду, что я пришел.

Похоже, что Салли ему не удалось убедить, тот все еще подозрительно поглядывал на являющегося источником его страданий человека и женскую фигуру, видневшуюся позади него.

– А кого ты привел с собой? – задал вопрос бородач, тщетно пытаясь разглядеть лицо спутницы де Готье, скрытое густой вуалью.

– Скажи своему лорду, что я привез его потерявшуюся родственницу.

– Потерявшуюся родственницу... – задумчиво повторил Салли, глядя на платье Александры, затем посмотрел на ее грудь. – А у нее есть имя?

– Это сначала узнает твой хозяин, – проворчал Люсьен, теряя терпение. – Не трать напрасно время, лучше доложи старику.

Невнятно ругаясь, бородач повернулся и, прихрамывая, скрылся из вида.

– Ты ему так и не сказал, – упрекнула девушка. Люсьен взглянул на спутницу.

– Он скоро удовлетворит свое любопытство. Они долго смотрели друг на друга, затем девушка отвела глаза и уставилась на замок. Пути назад нет, спорить бесполезно.

Салли вернулся через несколько минут.

– Леди Байярд просит вас пройти.

«Леди Байярд? – не желая верить своим ушам, подумала Александра. Кто это может быть?» Но тут же упрекнула себя за глупость. Почему то раньше ей не приходило в голову, что отец вновь может жениться. В сердце что-то больно кольнуло, но боль быстро отпустила.

Люсьен размышлял над приглашением бородача. Всего один-единственный раз, будучи совсем юным, он попал за эти стены, но в качестве пленника. Неужели Байярд настолько глуп, что надеется затащить его добровольно в это змеиное гнездо? Это следовало бы знать и леди Байярд, кто бы она ни была.

– А где лорд Джеймс?

– А.., а... – Салли поковырял землю носком сапога. – Лорд скоро будет.

«Должно быть, его нет дома. Он наверно занимается своим любимым делом, грабя и творя бесчинства в деревнях Готье», – подумал Люсьен.

Он махнул рукой.

– Мы подождем здесь.

Решетка поднялась с ужасающим визгом, заставившим коня Александры встать на дыбы. Сделав шаг назад, жеребец закинул голову и сбросил бы девушку, если бы Люсьен вовремя не схватил поводья.

Она уже открыла рот, чтобы поблагодарить его за помощь, но он остановил ее. Возвращая ей поводья, де Готье вытащил меч и стал наблюдать, как Салли нырнул в ворота и побежал по мосту.

Широкоплечий, с хорошо развитой грудью, но довольно низкорослый бородач теперь находился футах в десяти от де Готье. Поглаживая кинжал, висящий у пояса, он не отрывал глаз от меча, а затем перевел их на покрытое шрамами лицо де Готье.

– Вернулся из небытия, а? – произнес он и только по округлившимся щекам можно было догадаться, что под бородой прячется улыбка. – Подумать только!

Его противник молчал и, судя по всему, вовсе не собирался отвечать. Салли пожал плечами.

– Ты никогда не был красавчиком, парень, а уж сейчас и подавно.

Александра поражалась самообладанию Люсьена. Рука, сжимавшая рукоятку меча, побелела от напряжения, а от его гнева, казалось, раскалился воздух, но тем не менее он даже не пошевелился.

– Тебе повезло, впрочем, как и мне, ведь от того, насколько хорошо мужчина умеет владеть оружием, настолько он способен сохранить свое лицо.

Салли рассмеялся.

– Это ты и доказал во Франции?

Седло под де Готье заскрипело, но и на этот раз он сдержался.

Александра посмотрела на бородача и удивилась разочарованию, появившемуся на его лице. Неужели он провоцирует Люсьена и хочет сразиться с ним?

Грохот, раздавшийся сзади, заставил повернуться все три головы. Сначала девушка видела только пустой луг, затем па холме появилась большая группа всадников.

– Вот и лорд Байярд вернулся с соколиной охоты, – объявил Салли.

Де Готье развернул коня, желая встретиться с давним врагом лицом к лицу.

Справившись с волнением, девушка сделала то же самое, только с меньшим умением и грацией.

Интересно, кто из этих людей ее отец, размышляла она, вглядываясь в приближающихся всадников. Догадываясь, что он должен быть среди скачущих впереди, девушка сосредоточила внимание на шестерых, оторвавшихся от остальных. Это оказалось бесполезным, потому что они были еще очень далеко. На таком расстоянии Александра не могла различить их черты и по описанию, данному матерью, узнать отца.

– Там, – произнес Люсьен, словно прочитав ее мысли, – слева, одет в зеленое.

Когда всадники приблизились, она смогла разглядеть высокого статного мужчину, чьи каштановые волосы еще не успели поседеть.

Де Готье удивил девушку тем, что наклонился и сжал ей руку.

– Молчи пока, – шепнул он и выпрямился. Александра согласно кивнула.

В непосредственной близости от подъемного моста всадники замедлили – все, кроме одного, Джеймса Байярда. Пришпорив коня, он помчался вперед.

Если даже старый лорд и изумился, увидев перед собой де Готье, то виду не показал. Владелец замка остановился перед посетителями, наклонился и безмолвно смотрел на врага, восставшего из праха.

Взирая на мужчину, что зачал ее, не ведая об этом, Александра начала дрожать, однако не страх был тому причиной, а глубокое потрясение. Этот красивый мужчина – ее отец, человек, любивший ее мать, добрый, как уверяла Катарина, но вынужденный, согласно неписанному закону предков, ненавидеть ближайших соседей – де Готье.

Несмотря на свои сорок или чуть больше лет, ее отец был в хорошей форме, а морщинки в уголках рта и лучики у глаз появились явно от смеха, а не от гнева.

До этого момента Александра не желала иметь с ним ничего общего, но теперь в ней появилось любопытство и стремление узнать его получше. Кроме всего прочего, этот человек – единственная родная душа, которая у нее есть, если, конечно, он примет ее.

Джеймс Байярд посмотрел на женщину в вуали, сидевшую на лошади позади де Готье, попытался разглядеть черты ее лица, затем опять взглянул на Люсьена. За спиной лорда собрались все его люди, они удивленно переговаривались, узнав человека, которого все считали мертвым.

Почувствовав настороженность хозяина, покрытый колпаком сокол разволновался на руке лорда, его блестящие перья затрепетали. Не отрывая глаз от де Готье, Джеймс ласково погладил птицу.

– Я знал это, – произнес он, и слабая улыбка заиграла на его губах. – Если уж Байярд не смог с тобой справиться, то уж французы подавно не смогут этого сделать.

– Значит, не все думали, что я умер, и это радует, – парировал де Готье.

Джеймс перевел глаза на его меч.

– Ты явился сюда вооруженным. Я понимаю так – ты требуешь удовлетворения.

– Мое двухгодичное отсутствие не настолько все изменило, что бы ты мог ожидать чего-то другого.

– Но ведь все-таки кое-что изменилось. Люсьен не ответил.

Махнув рукой в направлении всадников, столпившихся за его спиной, Джеймс произнес:

– Только тебе придется противостоять большому количеству противников.

– Для меня это не впервые.

– Да, и ты чудом не умер.

– Чудом.

С большим сожалением Байярд покачал головой.

– Ирония судьбы... Наконец-то воцарился мир между нашими семьями, а тут ты вернулся.

Де Готье крепче сжал рукоять меча.

– Перемирие? – переспросил он. Байярд изумленно уставился на него.

– Ты что же, еще не был в Фальстаффе?

– Нет, сначала я прибыл сюда.

– Почему?

Салли протиснулся между лошадьми Люсьена и Александры.

– Родственница, милорд, – произнес он, кивком головы указывая на покрытую вуалью фигуру. – Де Готье говорит, что она принадлежит к семье Байярдов.

Сдвинув брови, Джеймс снова взглянул в ее сторону.

– Из Байярдов, да? Дай мне взглянуть на тебя. Настал ее час, сердце бешено застучало, и Александра подняла руку, намереваясь отбросить вуаль. Де Готье остановил ее.

55

Вы читаете книгу


Лей Тамара - Звезда гарема Звезда гарема
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело