Выбери любимый жанр

Герцогиня - Алисон Арина - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

Пройдясь вдоль полосы, я вкратце рассказал о каждом препятствии, а Тарэн показал, как именно надо действовать.

После этого все выстроились в две колонны, был дан старт, и мы побежали…

Преодолев первые несколько простых препятствий, мы прибежали к яме, наполненной водой.

Яма была квадратной, со стороной метра четыре, вода в ней самой мелкой девушке из нашей команды доходила до груди. Как и было запланировано, четверо парней, спрыгнув в воду, взяли два бревна, лежащих на краю ямы, и, положив их на плечи, стали в ряд. Отряд побежал по бревнам на ту сторону. Большая часть народа уже переправилась, когда послышался вскрик и кто-то рухнул в воду.

— Высочество упала! — закричала Рита и прыгнула следом.

— Растудыть ее! Не останавливаться! Лота, Лина, ко мне. Поможете принцессу вытащить. Остальные бегут дальше! — скомандовал я.

Когда раздался крик, я уже был на другом берегу этой ямы, поэтому пришлось разворачиваться и прыгать в воду.

Шедшие по соседней полосе солдаты, все, кто был в яме, зачем-то погрузились в воду с головой.

Выловив принцессу, мы подтащили ее к краю и попытались выпихнуть на берег. Сонэта, от купания или нахлебавшись воды, обвисла тряпкой, и поднять ее у нас не получалось.

— А ну прекратила глазки закатывать! Ведь предупреждали! Живенько пришла в себя и побежала! — психанул я, шлепая принцессу по щекам.

На соседней полосе все, кто был вне ямы с водой, тут же попрыгали в нее и тоже погрузились с головой.

Отметив эту странность краем сознания, я снова переключил свое внимание на принцессу. Передав ее подбежавшему Рональду, мы выбрались из ямы. Убедившись, что с Сонэтой все в порядке, побежали к следующему препятствию, изготовленному в виде деревянной стены полутораметровой высоты.

— Рон, бросай высочество через стенку. Лота, Рита, ловите ее с той стороны.

На соседней полосе опять случился сбой. После моего выкрика ближайшие к стене почему-то затормозили, а идущие сзади не сразу среагировали… а еще более дальние совсем не ожидали…

Если короче, то они всей толпой впечатались в стену и завалили ее, создав куча-малу. Я с раздражением посмотрел в ту сторону — какие-то они ненормальные. Завтра заставлю их отремонтировать все, что снесли.

Под бодрые крики и попытки уцепиться за доски мы таки переправили наше высочество через барьер.

Следующей преградой была тарзанка. Величество я поставил в середине очереди, чтобы он успел рассмотреть, как это делается. Когда пришло время ему переправляться, я приказал Роду и Тарэну бежать по бокам от висящего на веревке Кэнтара, чтобы его ловили, если вдруг он станет падать.

С принцессой дело обстояло хуже. Ругая себя вдоль и поперек за то, что согласился на участие коронованных придурков в этом мероприятии, я оглянулся в поисках подходящей кандидатуры. Стоящий неподалеку принц Рональд протирал глаза от порции песка, прилетевшего вместе с туфлей Сонэты во время переброски принцессы через барьер. Посчитав, что девчонкам ее не перетащить, а парням из команды по статусу не положено лапать принцессу, решил поручить это дело принцу. Он парень не маленький, да и не слабый, глядишь, осилит.

— Рон, хватай высочество и прыгай с ней. Девчонки подстрахуют, — крикнул я.

Рональд, однако, моих надежд не оправдал и, не удержавшись на одной руке, сорвался. Бегущие по бокам Рита и Лина попытались помочь, но Рон, стараясь не упасть на Сонэту, извернулся…

В итоге совместных усилий принц рухнул на спину, сверху приземлилась принцесса, а на нее — одна из страхующих. Подлетев к этой кучке, я кинулся поднимать пострадавших. Рон в течение двух минут открывал и закрывал рот, выпучив при этом глаза, прямо как окунь, выброшенный на берег. Видимо, девушки поймали его на выдохе и додавили последнее. Подбежавший Тарэн пытался придать принцу вертикальное положение. Это удалось не с первой попытки.

— Да чтобы я еще когда связалась… У тебя что, руки из того, что ниже спины, растут?! Мелкую принцессу не смог удержать! В таком случае забрасывай ее на плечо и прыгай снова! — Выделывание мертвых петель их высочествами почти довело меня до инфаркта.

Услышав, что прыгать придется еще раз, Рональд побледнел и чуть не развернулся уходить.

А в это время на соседней полосе кто-то рухнул с каната…

Слушая мое рычание, принцесса в испуге прижалась к Рону, а он автоматически обнял ее рукой и немного повернулся боком, словно защищая от меня. Услышав, что прыгать с принцессой на руках ему придется хоть до великих праздников или пока не перепрыгнет, он сквозь стиснутые зубы прошипел что-то явно нецензурное.

— Однако сидеть здесь так долго я не собираюсь. Если еще раз свалишься, оторву тебе кое-что и… — Мне с трудом удалось остановить себя, чтобы не перейти к действиям.

Прикинув, что если принцессу заставить ухватиться за канат, то Рону потребуется удержать себя одной рукой, а второй лишь слегка придержать девушку.

Глядя на меня испуганными глазами, Сонэта вцепилась в Рона мертвой хваткой.

— Да не в него цепляйся, а в канат.

Она послушалась и перецепила руки на канат. Они прыгнули. Долетев до определенной точки, принц, державший одной рукой канат, а другой принцессу, канат отпустил… Однако принцессу переклинило, и она забыла вовремя отцепиться… Поскольку Рон крепко держал Сонэту, то, отпустив веревку, он сначала повис на принцессе, но затем, коснувшись дна ямы и быстро перебирая ногами, попытался отодрать ее от веревки. После пары резких рывков она не удержалась и разжала руки…

Они снова полетели на землю. А чтобы не оказаться сверху, принцу опять пришлось изворачиваться. И вновь не повезло страхующим девушкам…

Хряснувшись на спину еще раз и получив сверху уже тремя девушками, Рональд позеленел и посмотрел на меня, как на личного врага номер один.

— М-да. Мысль была явно неудачной. — Я почесал в затылке. — А переправлять этих высочеств все равно надо.

На соседней полосе двое, открыв рты и выпучив глаза, раскачивались на веревке…

— Раз уж ее высочество такой хваткой оказалась, то пусть за тебя держится, а ты обеими руками хватайся за канат, — еще раз задумчиво почесав затылок, обратился я к Рону, а затем, повернувшись к принцессе, с трудом сдерживаясь, попросил: — Хватай-ка его за шею.

Мокрая после купания и вывалянная несколько раз в песке, она выглядела пугалом. От страха глаза стали как блюдца, но спорить со мной она не рискнула. Во-первых, сама напросилась, к тому же давала клятву слушаться и не жаловаться.

Быстро развернувшись к Рону и слегка подпрыгнув, Сонэта повисла у него на шее и так сжала, что у принца побурело лицо.

— Если он упадет в обморок от удушья, то вы сорветесь с каната. Ваше приземление уже не будет столь мягким, — ехидно заметил я.

Покраснев так, что это стало заметно даже сквозь грязь, Сонэта ослабила хватку.

Пока высочества разбирались со своим канатом, на соседнем канате раскачивался солдат, глядя квадратными глазами на наши усилия, а еще несколько других пытались его поймать и отодрать от веревки.

Перепрыгнув-таки через песочницу, Рон по инерции проскочил с принцессой несколько метров, пытаясь по дороге отцепить ее от своей шеи, но это не удалось. Остановившись, он жалобно посмотрел на нас с Лотой, бежавших рядом. Мы попробовали сдернуть принцессу. Она же, зажмурив глаза, намертво вцепилась в принца. Походив кругами вокруг них, я подал Рону свой платок. Он посмотрел на меня с недоумением.

— Вытри ей лицо и поцелуй, — тихо, чтобы никто не слышал, произнес я.

Тот, немного поколебавшись, сделал, как я сказал. Нежно обняв Сонэту обеими руками, он потянулся к ее губам. Их высочества замерли в поцелуе. Принцесса ослабила хватку и тихо соскользнула к нему в объятия. Подхватив ее на руки, Рональд, вдохновленный поцелуем, так рванул по полосе, что мы от него отстали.

Следующим препятствием шли выложенные на некотором расстоянии друг от друга камни. Требовалось перепрыгивать с одного камня на другой. Одно высочество, таща второе высочество, проскакал козликом по булыжникам и даже не заметил этого. Прыгающий за ним Кэнтар неожиданно затормозил. Идущий за королем Тарэн не успел вовремя среагировать и налетел сзади. Помахав руками, пытаясь удержать равновесие, они вдвоем рухнули в песок.

17

Вы читаете книгу


Алисон Арина - Герцогиня Герцогиня
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело