Выбери любимый жанр

Родственные души - Леклер Дэй - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

— Может быть, вы с дочкой хотите одеться одинаково? — предложила продавщица, сразу определив выгодных покупателей. — У нас большой выбор красивых платьев.

— Мамочка, пожалуйста, — заныла Ривер и повернулась к Рейвену. — Можно, папа?

Джей надеялась, что он возразит или рассердится, но вместо этого он рассмеялся.

— Чудесная мысль.

А продавщица не унималась.

— Все девочки любят наряжаться. А ваша дочка — вылитая копия вашей жены. Вот увидите, как замечательно они будут выглядеть вместе.

Но тут вмешалась Джей.

— Эти наряды мы папе заранее не покажем. — Она наклонилась к Ривер. — Давай сами выберем платья, и это будет сюрпризом.

Девочке мысль пришлась по душе.

— А ты, папочка, не подглядывай, — заявила она.

Джей уловила на лице Рейвена странное выражение. Печаль? Но он быстро взял себя в руки. Ей стало его жалко. Он, видно, горевал оттого, что маме Ривер не было дано хоть раз испытать подобную радость вместе с дочкой. Джей крепко сжала губы, чтобы они не дрожали. Черт бы побрал это «желание»! Оно причинило одни только неприятности, обнажив у нее и у Рейвена старые раны, — болезненные воспоминания, которые они спрятали глубоко внутри и к которым не хотели больше возвращаться.

— Мамочка, пойдем выбирать нам платья, торопила Ривер.

— Хорошо, душечка. — Джей взлохматила «дочкины» волосы. — Какого цвета тебе хочется?

Спустя двадцать минут покупки были сделаны. Продавщица быстро упаковала платья в специальные плотные черные чехлы. Остальные приобретения Джей уже лежали в аккуратных сумках. Наконец все трое вернулись к «мерседесу».

— Ланч, — объявил Рейвен, захлопнув багажник. — Вон там за углом кафе, где подают отличные гамбургеры с салатом. Поедим?

Предложение было радостно принято. Зимние туристы еще не нагрянули, и потому все трое без проблем устроились за удобным столиком.

— Вы хорошо воспитали дочь, — сказала Джей Рейвену, пока Ривер щебетала с официанткой. — Можете гордиться.

— Для этого нужны всего лишь любовь, везенье и много-много терпения.

— Представляю, как вам было нелегко.

— Да нет. И я был не один — помогала на первых порах моя бабушка. Она переехала ко мне и заботилась о Ривер, когда я был занят. — Помолчав, он добавил:

— Она умерла в прошлом году.

Официантка закончила разговор с Ривер и предложила сделать заказ. Когда Джей подняла глаза, то увидела за соседним столом пару, с улыбкой наблюдающую за ними. Женщина что-то прошептала своему спутнику и указала на газету, лежащую перед ними. Они вновь посмотрели на нее и расплылись в улыбке. Джей отвела взгляд. Судя по всему, объявление о помолвке, данное Рейвеном, уже появилось в газетах. Надо как-то незаметно купить газету до того, как они вернутся в коттедж. Интересно, что там понаписали?

Рейвен взял Джей за руку.

— У меня есть газета дома, — тихо сказал он.

— Что? — Джей перевела на него взгляд.

— Я говорю о том объявлении, которое так развеселило эту парочку, — ответил он. — В коттедже есть газета. Или Джем вызовет на монитор компьютера копию текста.

— Вы заметили, как они на нас смотрели? Он пожал плечами.

— Скоро вы к этому привыкнете.

— Боюсь, что не смогу, — призналась Джей.

— Иногда это получается, когда нет выхода.

Когда они вернулись в коттедж, Джей тут же отнесла сумки к себе. Рейвен освободил для нее несколько ящиков письменного стола, а она обнаружила пустой стенной шкаф, где можно повесить новое платье и жакет.

— Джем, есть для меня сообщения? — спросила она, вытаскивая новую одежду из пакетов и оберточной бумаги.

— НЕТ, МИСС РАНДЕЛЛ.

— Матиас не звонил?

— НИКАКИХ СООБЩЕНИЙ НЕ ПОСТУПАЛО.

Что, в конце концов, происходит? Почему Матиас не отвечает на ее звонки? Может быть, снова попытаться ему дозвониться? Не хочется беспокоить Джекки, поскольку сестра ждет ребенка, но Джей необходимо получить указания, как выходить из этого затруднительного положения.

— Итак, сообщений нет. А как насчет газеты? — Она вынула из сумки черный кашемировый джемпер с блестящими перламутровыми пуговками и короткую, узкую замшевую юбку. Кашемир и замша? Она не помнила, чтобы сама выбрала этот наряд.

— ОТВЕТ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ, МИСС РАНДЕЛЛ. ГАЗЕТУ МОЖНО ПОСМОТРЕТЬ НА МОНИТОРЕ.

— А… хорошо. Включи экран. — Из другой сумки Джей вытащила что-то шелковое и кружевное. Что это? Это Рейвен купил. Она ни за что не выбрала бы столь эротическую вещь. Бросив взгляд на джемпер и юбку, она подумала, что белье прекрасно к ним подходит. Ее «муж» разбирается в дамской одежде. — Я бы хотела просмотреть объявление, которое мистер Сьерра поместил сегодня в газете, — рассеянно произнесла она.

— ОДНУ МИНУТУ.

Аккуратно сложив джемпер, Джей положила его в ящик вместе с бельем. За спиной замигал экран, и она обернулась. Статья в газете заполнила все пространство экрана, а огромные буквы заголовка готовы были выпрыгнуть на нее. Молодой женщине пришлось читать дважды, прежде чем до нее дошел их смысл.

«СЬЕРРА ВЫПОЛНЯЕТ ОБЕЩАНИЕ!»

Джей не верила своим глазам и подошла поближе к экрану.

«Рейвен Сьерра объявил о своей помолвке с уроженкой Сиэтла Джей Ранделл. Они познакомились, когда пятилетняя дочь Сьерры высказала „желание“ увидеть фею — персонаж сказок Джека Кролика. Джей согласилась стать мамой девочки. На следующий день во время ланча они обсудили возможность устроить свадьбу, когда поедут все вместе отдыхать. Сьерра сообщает: „Наши планы еще не окончательны, так как это слишком важный шаг, чтобы торопиться. Но дочке очень хочется, чтобы ее мамой стала Джей. Она даже попросила нас „притвориться“ и стать „семьей“ на время отдыха“. Ни слова не было сказано относительно того, было ли выполнено именно это желание, хотя Сьерра пообещал сообщить свежие новости в ближайшее время».

Джей выбежала из комнаты. Она была вне себя от возмущения — ведь он заверил ее, что перед тем, как даст объявление, она его прочитает.

Она нашла Рейвена на кухне — он готовил обед.

— Как вы могли? — крикнула она.

— Вижу, вы уже ознакомились с сегодняшней газетой.

— Да, ознакомилась. Я просто не могу поверить. Вы же сказали, что только собираетесь объявить о нашей помолвке, а не…

Он взглядом заставил ее замолчать.

— Я сказал, что дам объявление и сделаю все возможное, чтобы расстроить планы мисс Ларк. Про нее не забыли?

— Я ничего не забыла. Вы затыкаете ей рот и при этом гробите Матиаса. Вы же обещали держать историю с «желанием» в секрете.

— Я обещал не называть имени Блакстона и не назвал.

— Но вы сказали о «желании»!

— Мисс Ларк слышала, как Ривер говорила о своем желании. Я должен был об этом упомянуть. При этом лучше всего быть как можно правдивее.

— Матиас…

Он с силой вонзил нож в разделочную доску. Джей перевела взгляд от подрагивающего лезвия на злые черные глаза. Ему ее не запугать! Этого она больше не позволит ни одному мужчине. Она шагнула вперед, уперлась ладонями в стол и наклонилась к Рейвену.

— Так вы испортите нож и доску.

Он провел рукой по волосам. Непослушные темные пряди упали ему на лоб. На скулах у него задвигались желваки, но он сдержался.

— Прошу прощения. Я не всегда поступаю разумно, когда дело касается вашего шефа.

— Клянусь, он не собирался обидеть Ривер.

— Мне нужно в этом убедиться. Объявление в газете — предупредительный залп. Он получит его через Джем. Если он станет нажимать на меня, требуя картину, или причинит моей дочери хоть малейшую неприятность, я сообщу прессе всю подоплеку этого «желания». Полагаю, Блакстон умеет читать между строк.

— Итак, вы предупредили Матиаса. Что дальше?

— А дальше мы несколько дней отдохнем и исполним желание моей дочки.

— А потом?

— Вы вернетесь в Сиэтл, и мы больше не увидимся.

Это было сказано непререкаемым и абсолютно бесстрастным тоном. Джей недоумевала: почему его слова причинили ей такую боль? Чего она ожидала? Признания в любви?

16

Вы читаете книгу


Леклер Дэй - Родственные души Родственные души
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело