Выбери любимый жанр

Ромовый пунш - Леонард Элмор Джон "Голландец" - Страница 61


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

61

Вместе или каждый по отдельности. Она ничего об этом не сказала, а он не стал спрашивать. Ну и что из этого. Она же сказала: «Посмотрим, как там будет дальше...»

Но в этот момент, стоя у витрины с моделями Анны Кляйн, Макс был твердо уверен в одном: он был по уши влюблен в нее, и любой ценой хотел быть всегда рядом с ней, и даже если ради этого ему придется пойти на сделку с собственной совестью, он, не раздумывая и вполне осознанно сделает это. Если бы он только знал, что она просто-напросто использует его... Разумеется, он так не считал, но если бы... Но разве даже тогда он поступил бы как-то иначе?

Собравшись с духом, он выступил из-за витрины, направляясь в сторону продавщицы за кассой, и веря в то, что отныне жизнь его изменится в лучшую сторону.

* * *

— Что, не хочешь шляпу? Эй, тогда бери джинсы. А может быть раскошелишься на гавайскую рубашонку? Луис, ты только глянь, какая красота.

Ее дурацкие шутки выводили его из себя.

Весь путь через торговый зал «Бердайнз», Мелани шла за ним, то и дело хватая его за рукав, и уговаривая посмотреть на шляпы, рубашки, плавки и тому подобную ерунду. Толкнув дверь, Луис оказался на улице, и в какой-то миг он испытал ни с чем не сравнимое чувство облегчения, глядя на ряды пустых машин, освещенные лучами послеполуденного солнца. Но снова не слава богу, теперь он забыл, где они оставили машину. Хотя не исключено, что Мелани запомнила это место. Первый ряд прямо напротив входа исключается однозначно, скорее всего их машина стояла во втором или даже в третьем ряду, в этом он был почти уверен. С левой стороны. Когда они входили в магазин, Луис думал исключительно о цели их визита, и совершенно не обратил внимания на место парковки. А ведь стоит только ошибиться дверью и выйти из другого выхода и можно оказаться в довольно затруднительном положении. Тем более, что случаи, когда люди теряют свои машины на стоянках близ больших супермаркетов, совсем не редкость. И именно поэтому сотрудники службы охраны магазинов постоянно разъезжают вокруг мест подобных парковок на своих белых автомобилях, чтобы в случае чего оказать помощь клиентам. Луис решил посмотреть, куда отправится Мелани, чтобы затем и самому последовать за ней.

Но вопреки всем его ожиданиям, она остановилась, дожидаясь его.

— Что, забыл, где оставил машину, да? — язвительно спросила она. — Господи, ну и послал же ты таких редкостных недотеп на мою голову, как эти двое... А банки ты также грабил? Выходил и начинал бегать в поисках своей машины? Отдал бы ты уж мне сумку, Луис, пока ещё не успел её где-нибудь посеять.

В ответ он промолчал.

— Я её подержу, а ты иди ищи машину, — предложила Мелани. — Хотя нет, не годится. Ты, похоже, этого не знаешь.

Луис начал подумывать о том, что было бы неплохо как следует двинуть ей сейчас промеж глаз.

— Или я сейчас пойду и найду машину, — скороговоркой выпалила Мелани, — мы отъедем подальше отсюда, поделим между собой денежки и после этого каждый отправится своей дорогой. И пошел этот Орделл к чертовой матери.

А ещё лучше врезать ей по зубам.

— Согласен? Так идем? — тараторила она. — Нам сюда. Лу-ис. Иди сюда, давай руку.

Она протянула ему руку и ждала. Так и не дождавшись ответных действий с его стороны, она просто развернулась и начала пробираться между рядами машин. Луис последовал за ней, перейдя сначала ко второму ряду, а затем оказавшись и в проходе перед следующим. Она ещё немного прошла вдоль выстроившихся в ряд автомобилей и остановилась.

— Это здесь?

— Да, почти в самом конце.

— Ты уверен?

Он зашагал дальше.

— Лу-лу, — окликнула его Мелани, и прошла между автомобилями к следующему проходу.

Он шел за ней. В прежние времена, когда он жил в Саут-Бич и много пил, то время от времени он забывал о том, где оставил машину, и тогда ему приходилось подолгу бродить по округе в её поисках. А сегодня днем, до того, как заехать за ней, он успел выкурить несколько «косячков». Мелани остановилась.

— Луис, мне действительно тебя очень жаль, честное слово, — сказала она. — С тобой рядом должен быть кто-то, кто стал бы о тебе заботиться. — И отправилась дальше, покачивая задом, туго обтянутым узенькой юбчонкой. Некоторое время спустя, перед следующим рядом, она опять остановилась и оглянулась на него.

— Так это в этом ряду или в следующем?

— В этом, — ответил он, и ему было решительно наплевать так ли это было на самом деле или нет. Ему все и так уже порядком надоело.

— Уверен? — переспросила она.

— Заткнись и помалкивай, ладно? Я приказываю тебе заткнуться.

Мелани была явно удивлена таким оборотом событий, но сумела быстро взять себя в руки и даже было собралась что-то сказать в ответ, и тогда, увидев это, Луис упреждающе-поспешно поднял руку.

— Я серьезно. Ни слова больше.

— Как тебе угодно, Лу-лу..., — сказала она.

И тут же поспешно добавила, что бродить бы ему здесь всю ночь в поисках машины — и это было все, что она успела сказать за то время, которое ушло у него на то, чтобы сунуть руку во внутренний карман куртки и выхватить оттуда «Беретту», ещё раньше оставленную ему Орделлом. Стоило ей только увидеть пистолет у него в руке, как она мгновенно замолчала. Лиуо её сделалось мертвенно бледным. Но затем — бог ты мой! — она снова осмелилась раскрыть рот. Луис не слышал ни единого её слова, потому что как раз в это же самое мгновение он нажал на спусковой крючок. Бам. И увидел, как её отбросило на капот одной из машин. Бам. Он снова выстрелил в нее, чтобы, с одной стороны, быть уверенным, что дело доведено до конца, и ещё потому что при это он испытал колоссальное удовольствие. И все, дело сделано. Он прошел в самой конец прохода к своей «Тойоте», припаркованной в том самом месте, где он и ожидал, сел за руль и начал выруливать со стоянки. Проезжая мимо того места, где из узкого прохода между машинами торчали загорелые ноги Мелани, Луис опустил стекло и сказал: «Ей, гляди, я сам нашел ее», после чего он выехал со стоянки. А по одному из ближайших проходов тем временем проезжал белый автомобиль службы безопасности супермаркета.

* * *

Джеки торопливо шла через второй этаж торгового центра, всячески стараясь показаться взволнованной перед своими наблюдателями. (Вообще-то она действительно тревожилась из-за того, чтобы как можно более правдоподобно свалить все на Мелани. Но ради справедливости следовало признать и то, что вынужденное изменение плана и замена Симоны на Мелани, в некотором роде оказалась ей даже на руку.) Джеки напрямик направилась к прилавку с вывеской «Чай & Кофе. Компания Барни», что находился на самом краю длинного ряда кафе, и где в прошлый раз поджидал её Николет.

Но только теперь его там не оказалось.

Когда она отошла от прилавка, то едва не столкнулась с двумя молодыми парнями из службы безопасности в зеленых пиджаках и с портативными рациями в руках, которые торопливо обошли её стороной и отправились дальше, своей дорогой. Еще ранее, выходя из «Мейсиз», она заметила, как один из охранников пробежал по направлению к «Бердайнз».

А Джеки-то наивно представляла себе, что Николет и его люди станут неотступно следовать за ней, переговариваясь друг с другом по рации: «Остановилась у Барни, оглядывается. Теперь объект направляется к столикам. Она твоя. Десять четыре, как понял, конец связи.» Или что ещё там могут говорить полицейские по рации. Джеки все ещё озадаченно озиралась по сторонам, хмуря брови и напустив на себя суровый вид, когда взгляд её выхватил из толпы Шеронду, которая с подносом в руках отходила от прилавка кафе «Фаршированная Индейка», и тут же остановилась, заметив Джеки.

Дождавшись, когда Джеки сядет за столик, глядя на неё поверх польшого стакана «кока-колы», Шеронда подошла к тому же столу и села, сунув под него свой фирменный пакет из «Мейсиз».

— Как дела?

Шеронда отставила от себя «кока-колу» и сдержанно ответила, что у неё все в порядке. Джеки закурила сигарету.

61
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело