Капкан любви - Мид Джулиет (Мед Джульетта) - Страница 120
- Предыдущая
- 120/120
— До тех пор, пока она не завязывается у них на шеях...
— И на той веревке ужасно много узлов, и один из концов ее порой слабеет, а иногда — и оба, а иногда она и перетирается в середине. Дело в том, что за веревкой нужно присматривать, нужно ее чинить, нужно восстанавливать поврежденные места. Это не слишком романтический образ, но вот так я и отношусь... ко всему этому.
— Итак, это лучшее, что ты можешь предложить, Джек? Это все? Ни романтики, ни роз, ни пирушек, ни музыки? Только одна старая, потертая веревка?
— Будем надеяться, что она станет старой, Тедди. Сейчас она еще новая и очень прочная.
— Хмм... — его слова, казалось, не убедили Тедди. — Ни лунного света? Ни хотя бы свечей? Ни солнечного сияния? Ни танцев? Ни вальсов?
Джек усадил ее к себе на колени и стал укачивать, как ребенка.
— Ни поцелуев? — допытывалась Тедди. — Ни страсти? Ни слез? Ни преклоненных коленей? Ни вишен в шоколаде? Всего лишь кусочек папайи и старая веревка? Ты просто не оставляешь мне выбора, Джек Делавинь. Это не похоже на то, о чем я всегда мечтала... я имею в виду, ты оставил бы мне хоть частичку романтики, хотя бы лунный свет! Знаешь, твое предложение похоже на эти игровые шоу — взять деньги или открыть ящик. — Тедди сделала паузу и долго смотрела в его серые глаза. — Кажется, я попробую открыть ящик.
Был полдень, но когда Джек поцеловал ее, он мог поклясться, что почувствовал запах луны в ее волосах.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
1 Разновидность игры в мяч.
2 Pied-a-terre — временное пристанище (фр.).
3 Les oeufs brouilles sur ses lits de toast — под тост сойдет и яичница (фр.).
4 Joie de vivre — радость жизни (фр.).
5 Chaise-longue — длинный стул (фр.).
6 Par excellence — по превосходству (фр.).
7 Comme il faut — хороший тон (фр.).
8 Noli-me-tangere — не тронь меня (фр.).
9 Rosbif— ростбиф (фр.). Здесь — преуспевающий делец.
10 Tete-a-tete — с глазу на глаз, свидание наедине (фр.).
11 Status quo — сложившееся положение (лат.).
12 Alma Mater — кормящая мать (лат.).
13 Mystery — тайна, misery — нищета, страдание.
14 Sommelier — эконом, ключник (фр.).
15 Non — нет (фр.).
16 C'est pas possible. Absolument non, с'est hors de question. —Это невозможно. Совершенно нет, это не обсуждается (фр.).
17 Ты носишь мою рубашку
Я надеваю твое колье
Я курю твои «Житан»
Ты пьешь мой черный кофе...
Я не знаю, где начинаешься ты
Ты не знаешь, где заканчиваюсь я...
18 Ты словно шрамы
На моих ранах
Ты затерялась в моей бороде
У меня твои детские руки
Ты пьешь моими губами
Я питаюсь твоим голодом
Ты — мои тревоги
Я — твои мечты
Я не знаю, где начинаешься ты
Ты не знаешь, где заканчиваюсь я...
19 Я в плену твоих ног.
Ты пленена моим животом
У меня твоя круглая грудь
У тебя мои круглые глаза
Я не знаю, где начинаешься ты
Ты не знаешь, где заканчиваюсь я...
20 Cherie — милочка (фр.).
21 Cafe au lait — кофе с молоком (фр.).
22 Saucisson sec — сухая колбаса (фр.).
23 Baguettes — палочки (фр.).
24 Са marche — на ходу (фр.).
25 Jusqu'au bout des ongles — до кончиков ногтей (фр.).
26 Са n'est pas mal... pas mal du tout... — Это неплохо... совсем неплохо... (фр.).
27 Londres — Лондон (фр.).
28 Ici Londres — здесь Лондон (фр.).
29 Les points ta Norvege — баллы Норвегии (фр.).
30 La Norvege... nil points — Норвегия... нулевые баллы (фр.).
31 Menage a trois — брак на троих (фр.).
32 Boeuf en croute — говядина под корочкой (фр.).
33 Mens sana in corpore sano — в здоровом теле — здоровый дух (лат.).
- Предыдущая
- 120/120