Обретенная любовь - Уэй Маргарет - Страница 31
- Предыдущая
- 31/33
- Следующая
— Я никогда не смогу продать тебе Мелалойку. Дядя Рафф очень четко оговорил это в завещании. Если я продам тебе — потеряю все, — солгала она.
— Бедная моя девочка! — нежно пожалел он ее.
— Тебе все равно? Она тебе не нужна? — Джина недоверчиво посмотрела на него.
— А почему, собственно, мне должно быть не все равно? Страна большая, моя дорогая. А тот маленький кусочек, который ты получила, он весь твой. Просто позволь мне сделать из него для тебя отличную ферму.
Джина долго молчала, потом устало вымолвила:
— Я обо всем этом уже слышала.
Сайрус смотрел на нее влюбленными глазами:
— Ну, ничего нового под этим солнцем нет. Кроме того, все знают, что в браках по расчету случаются даже удачные.
Руки сомкнулись на ее шее, но она вырвалась из его объятий.
— Не трогай меня! Даже не смей! Если ты думаешь, что я куплюсь на такое хладнокровное предложение...
Его руки снова сжали ее. Настроение Сайруса молниеносно переменилось.
— Ни одна девчонка не будет здесь стоять и препираться со мной, — сказал он с величайшим высокомерием и рассмеялся ей в ухо. — Выходи за меня замуж, Джина. Тебе будет со мной хорошо и легко, ты даже и не мечтала о такой жизни.
Она била и била его своими маленькими кулачками.
— Да кто ты такой, что думаешь... думаешь, я захочу выйти за тебя замуж?!
Сайрус еще сильнее сжал ее:
— Ты упрямая, неблагодарная, непослушная маленькая негодница! Есть только один способ успокоить тебя.
Он крепко прижал ее к себе. Горячая волна возбуждения, как наркотик, пробежала по ее телу, и она вздрогнула от ощущения его губ... таких головокружительно-необычных... и волнующе-знакомых. Она никогда не освободится от него, всегда он будет так на нее действовать. Она дрожала от нахлынувшего возбуждения. Он первый оттолкнул ее от себя и заглянул ей в глаза.
— На земле очень много симпатичненьких женщин, моя дорогая. Я не буду тебя больше упрашивать.
— Я никак не могу разобраться в тебе.
— Ты хочешь сказать, что не можешь разобраться в себе? Следующий шаг, моя дорогая, будет исходить от тебя. Я больше не собираюсь выслушивать твои упреки и ругаться с тобой!
Она смотрела на Сайруса в замешательстве.
— Я могу продать Лэнгам, — защищаясь, проговорила она.
— Нет, только не Лэнгам, дорогая. Ты не получишь свою цену. Если уж тебе придется продавать, то пусть лучше Боб займется этим.
От удивления Джина раскрыла рот:
— А ты умный! Полагаю, ты понимаешь, что застал меня врасплох. — Девушка, расстроенная, отвернулась от него.
— Подумай, Джина. Разве для тебя это так неожиданно?
Она невидяще уставилась на него, стараясь натянуть на себя насмешливую маску.
— Ты намекаешь на что-то, но на что? Я не понимаю.
Сай не ответил, руки словно тиски сжимали ее тело. Где-то внутри нее рухнула огромная стена. Губы сами потянулись к его губам, перечеркивая все предубеждения. Скоро она потонет в этой всесокрушающей волне.
— Сай! — выдохнула девушка и обняла его голову.
Он легко оттолкнул ее, чтобы заглянуть в глаза.
— Может ли это означать, что ты передумала? — в его глазах опять засветилась насмешка. — Все дикие кошечки ненавидят клетку! — сказал он и рассмеялся.
Девушка с удивительной силой вырвалась.
— Ох, как же я ненавижу тебя, Сайрус Брандт. Я никогда, никогда, никогда не передумаю!
— Никогда, моя дорогая, — это очень длительный период времени. Очнись, девочка. И это тоже пройдет!
Даже в воздухе вместе с садовыми ароматами висело напряжение. Джина стояла в центре комнаты, с опаской разглядывая его. Голос Сайруса прозвучал очень сухо:
— По-моему, ты близка к жестокости. Хотя то, что произошло с нами, — неизбежно. Но никаких состязаний больше не будет. А теперь собери сумку. Кира просит тебя помочь довести до ума некоторые ее идеи по поводу приближающегося праздника.
Джина тихонько вышла. С того дня она не знала покоя. Став тайным наблюдателем, старалась оценить каждое случайное слово или взгляд, плохо спала... и вдруг поняла, что это действительно неизбежно. Сайрус Брандт стал всем для нее в этой жизни. Джина была переполнена этим человеком. И все же разрывалась между паникой и наслаждением — наслаждением, близким к экстазу, — при воспоминании о его жарких объятиях, и паникой при мысли, что все это означает.
Но очень скоро она сделает выбор!
Глава 13
Город практически вымер в этот теплый тихий день. Джина, выйдя из бакалейного магазина, очень испугалась, увидев мужчину, сидящего, опустив голову, на скамеечке около ограды между магазином и библиотекой. Она вновь внимательно присмотрелась, что-то знакомое было в нем. Он поднял голову и повернулся к девушке. И сердце ее ушло в пятки. Да это же Чад Даффи!
— А, подружка Всемогущего Брандта! — он злобно посмотрел на нее.
Она быстро вдохнула и сделала попытку пройти мимо.
— Простите.
— Не спеши, маленькая леди. Я ждал тебя. У меня есть сообщение. Передай своему дружку, что у меня тоже есть способы отомстить, — сказал он с устрашающей горячностью.
Джина уставилась в его перекошенное, блестевшее от пота лицо.
— Отомстить... за что? — презрительно спросила она с присущим ей хладнокровием.
— За все, что произошло со мной, вот за что. Я не могу получить работу ни здесь... вообще нигде. Ничего не могу найти. Он нагадил мне везде всеми доступными ему способами. Да, он большой человек, мистер Всемогущий Брандт! — Чад рассмеялся.
Джина холодно сказала:
— Не думаю, что он замышлял расправиться с вами.
— Зато я много раз замышлял. Есть только одно обстоятельство, которое меня очень радует, — это я поссорил его со стариком. Каннингэм заглатывал сказки, которыми я его кормил... как ягненок! До самой кончины.
Девушка с трудом подавила в себе тошноту и отвращение к этому человеку. Она давно уже догадывалась, что именно так все и было. Даффи, полный злорадства, внимательно наблюдал за ней.
— Удивительно, так ведь, маленькая леди?
В этой фразе было что-то такое противное и знакомое, как будто она уже где-то слышала ее раньше. Ей оставалась только удивляться своему самообладанию.
— Разрешите мне пройти, мистер Даффи. Ничего хорошего нет в том, что вы привлекаете к себе внимание, — спокойно потребовала она.
— Ты хоть понимаешь, почему я все это делаю, а?
В его зеленых глазах Джина прочитала жуткое желание мести... и какую-то угрозу. От приблизившегося к ней Даффи разило алкоголем.
— Вы с ума сошли, — механически произнесла Джина.
— Скажи ему, предупреди, пока не поздно!
От услышанных слов Джина просто онемела и уставилась на Чада. «Пока не поздно». Эта фраза имела зловещий смысл, выкинуть ее из головы оказалось невозможно. Девушка с трудом заставила себя подойти к нему ближе, злоба закипала в ней с такой же силой, как и в этом жалком подобии мужчины.
— Угрозы опасны для всех, Даффи. Даже для тех, кто сам угрожает. И за это серьезно наказывают! Советую вам это запомнить.
Две женщины проходили мимо, украдкой бросая на разговаривающих любопытные взгляды.
— Чудесный день! — вежливо заметила Джина.
Женщины согласились с ней и тут же заспешили дальше. Чад Даффи был не тем человеком, с которым им захотелось бы поговорить!
— Да, мэм, действительно чудесный день, — как-то странно произнес Даффи. — Но у него их осталось не так уж и много!
— Будьте уверены, Сайрус Брандт как раз из числа людей, умеющих о себе позаботиться.
Джина повернулась и быстро пошла прочь, в голове у нее была полнейшая суматоха. Нельзя игнорировать ни самого Даффи, ни его угрозы. Этот человек вызывал в ней ужас. Какой у него зловещий взгляд. Все представилось даже намного ужаснее, чем сначала. И она оказалась тому виной! Необходимо срочно предупредить Сая!
Попытка поговорить с Сайрусом о встрече с Чадом Даффи закончилась неудачно, он даже не захотел слушать ее. Он считал Чада Даффи самой последней из забот. Чад представлялся ему абсолютно безнадежным человеком, который никак не мог ему навредить. Глядя на этого высокого сильного мужчину, Джина подумала, что причин для беспокойства, видимо, нет. Но все же страхи остались! Сильные и глубоко въевшиеся, которым она не могла дать ни названия, ни объяснения.
- Предыдущая
- 31/33
- Следующая