Последнее письмо от твоего любимого - Мойес Джоджо - Страница 26
- Предыдущая
- 26/94
- Следующая
— Но я с удовольствием помогу тебе, — с некоторым разочарованием в голосе настояла на своем миссис Стерлинг. — Куплю бренди, — добавила она, нервно сжимая в руках сумочку.
— Приятно, что ты решила позаботиться об этом, — ответил он.
— Ну ладно, — произнесла она, обводя взглядом офис, — ты, наверное, жутко занят. Просто я на самом деле была неподалеку и решила зайти. Была рада повидаться, мисс… — Она осеклась, смущенно улыбаясь.
Мойру до глубины души возмутило столь явное пренебрежение. Они же сто раз виделись за последние пять лет. А она даже не удосужилась просто запомнить, как ее зовут.
— Мойра, — подсказал ей мистер Стерлинг, когда пауза окончательно затянулась.
— Ах да, Мойра. Ну конечно же. Была рада снова повидаться.
— Я скоро вернусь, — бросил Стерлинг через плечо, провожая жену к выходу.
Мойра посмотрела им вслед: они обменялись еще несколькими фразами, а потом она махнула ему изящной ручкой в перчатке и ушла.
Секретарша сделала глубокий вдох, стараясь не принимать произошедшее близко к сердцу. Мистер Стерлинг неподвижно стоял и смотрел вслед жене.
Плохо понимая, что делает, Мойра вышла из кабинета, села за свой стол, достала из кармана ключ, открыла ящик стола и стала рыться в многочисленных письмах, пока наконец не нашла то, что искала. Она успела вернуться в кабинет мистера Стерлинга до него самого.
Он прикрыл за собой дверь, взглянул за стеклянную перегородку, как будто проверяя, не возвращается ли жена. Казалось, выражение его лица немного смягчилось и расслабилось.
— На чем мы там остановились? Вы что-то говорили о рождественской вечеринке? — слегка улыбаясь, спросил он, садясь в кресло.
— Вообще-то, — начала Мойра, задыхаясь от волнения и облизывая пересохшие губы, — есть кое-что еще.
— Кое-что? И что же? — спросил Стерлинг, беря один из документов и уже готовясь поставить свою подпись.
— Эти письма доставили пару дней назад, — сообщила Мойра, протягивая ему конверты с написанным от руки адресом доставки. — На тот самый абонентский ящик. Я отслеживала его, как вы просили, — добавила она.
Не говоря ни слова, Стерлинг уставился на письма, потом перевел взгляд на секретаршу и моментально побледнел. Мойра испугалась, что он потеряет сознание.
— Вы уверены? Этого не может быть.
— Но…
— Наверное, вы ошиблись номером ящика, Мойра…
— Уверяю вас, я не ошиблась. Номер тринадцать. Я представилась миссис Стерлинг, как вы… предложили.
Он разорвал один из конвертов, вытащил письмо и склонился над ним. Она стояла с другой стороны стола, стараясь скрыть любопытство. Чувствуя, как в воздухе возрастает напряжение, Мойра уже пожалела о том, что сделала.
Когда он поднял глаза и посмотрел на Мойру, ей показалось, что он постарел на несколько лет. Стерлинг откашлялся, в гневе скомкал письмо и швырнул его в корзину для бумаг.
— Наверное, ошибка почтовой службы. Об этом никто не должен знать, поняли меня?
— Да, мистер Стерлинг, — пробормотала она, пятясь назад. — Конечно.
— Закройте этот абонентский ящик.
— Сейчас? Но отчет для аудиторской проверки…
— Сегодня же! Делайте что хотите, но закройте его сегодня же. Ясно?
— Да, мистер Стерлинг! — отчеканила Мойра. Забрав свою папку с документами, она вышла из кабинета, схватила пальто и сумочку и отправилась на почту.
Дженнифер решила пойти домой. Она устала, поездка в офис к мужу ничего не дала, начался дождь, и пешеходы дружно ускорили шаг, подняв воротники и наклонив головы. Однако, выйдя из офиса, она поняла, что просто не может вернуться в этот безмолвный дом.
Она спустилась по лестнице, подняла руку, и к ней, мигнув желтыми фарами, тут же подъехало такси. Дженнифер села в машину, стряхнула капельки дождя с красного пальто и, наклонившись к окошку, отделявшему ее от водителя, спросила:
— Вы знаете заведение под названием «Альберто»?
— А в какой части Лондона оно находится?
— К сожалению, не знаю. Как раз хотела у вас спросить.
— Клуб с таким названием есть в Мейфэре, — нахмурился тот. — Могу отвезти вас туда, но не знаю, открыто ли там.
— Прекрасно, — согласилась она, поудобнее устраиваясь на сиденье.
Они добрались до места за пятнадцать минут. Такси притормозило, и водитель махнул рукой на здание напротив:
— Это единственное заведение под названием «Альберто», которое я знаю. Не уверен, что вам там понравится, мэм.
Дженнифер протерла окно рукавом и выглянула: металлические поручни у входа в подвальчик, ведущая вниз темная лестница.
На видавшей виды вывеске было написано название бара, с обеих сторон от входа стояли две большие кадки с покосившимися тисовыми деревцами.
— Это оно?
— Да, мэм. Думаете, вам сюда?
— Что ж, не проверишь — не узнаешь, — натянуто улыбнулась она.
Расплатившись с таксистом, Дженнифер осталась на тротуаре одна под моросящим дождем.
Приоткрытую дверь бара подпирал мусорный бак. Она зашла внутрь и чуть не задохнулась от удушающего запаха алкогольных паров, сигаретного дыма, пота и духов.
Постепенно глаза привыкли к тусклому освещению, и Дженнифер увидела слева гардероб — пустые вешалки, никого, только пивная бутылка и связка ключей на стойке. Пройдя по узкому коридору, она открыла двустворчатые двери и оказалась в огромном пустом зале: перед крошечной сценой стояли круглые столики с поднятыми наверх стульями.
Пожилая женщина пылесосила зал, бормоча под нос что-то явно неодобрительное. Вдоль противоположной от входа стены, за стойкой бара сидела другая женщина — она курила и говорила с мужчиной, расставлявшим бутылки на полках с подсветкой.
— Эй, вы куда? — спросила женщина, завидев ее. — Чем могу вам помочь, милочка?
— Вы работаете? — растерянно спросила Дженнифер, чувствуя на себе ее оценивающий и далеко не дружелюбный взгляд.
— А что, похоже на то?
— Простите, тогда я зайду в другой раз, — взяв себя в руки и прижав к животу сумочку, выдавила Дженнифер.
— Кого-то ищете, леди? — спросил мужчина, выпрямляясь.
Темные, зализанные назад волосы, бледное одутловатое лицо — такое бывает у людей, которые слишком много времени проводят за бутылкой и слишком мало — на свежем воздухе. Она посмотрела на него, стараясь понять, видела ли она его раньше.
— Вы… вы меня здесь раньше видели? — наконец спросила она.
— Это как леди будет угодно, — удивленно ответил он.
— У нас тут вообще плохо с памятью на лица, — склонив голову набок, добавила женщина.
— Вы знаете человека по имени Фелипе? — спросила Дженнифер, подходя поближе к барной стойке.
— А вы кто такая? — требовательно спросила женщина.
— Это… неважно.
— Зачем вам понадобился Фелипе? — напряженно поинтересовался мужчина.
— У нас есть общий друг.
— А почему же ваш «общий друг» не рассказал вам, что Фелипе теперь далеко отсюда?
— Мы не очень часто… — прикусив губы, начала Дженнифер, пытаясь сообразить, как бы ей объяснить свои странные расспросы.
— Он умер, леди.
— Что?
— Фелипе умер, и теперь у этого заведения новые хозяева. К нам частенько заходят разные типы, говорят, он им задолжал, так что могу сразу вам сказать — ничего вы от нас не получите.
— Нет-нет, у меня и в мыслях не было…
— Если не покажете расписку за его подписью, ничего не получите, — подтвердила женщина, пристально разглядывая ее одежду, украшения, как будто пытаясь понять, зачем Дженнифер явилась сюда. — Недвижимость достанется родственникам, то есть его жене, — язвительно добавила она.
— Я не была лично знакома с мистером Фелипе. Примите мои соболезнования, — сдержанно ответила на эту тираду Дженнифер, развернулась, быстро направилась к выходу и, поднявшись по лестнице, вышла на серый дневной свет.
Мойра рылась в коробках с рождественскими украшениями, пока наконец не нашла то, что искала, рассортировала и разложила все содержимое, а потом развесила на всех дверях мишуру и села за стол. Более получаса она разматывала бумажные гирлянды, запутавшиеся в коробке, чтобы закрепить их над столами. Вдоль стены секретарша натянула бечевку и развесила на ней поздравительные открытки от деловых партнеров, накинула на люстры блестящий дождик, проследив, чтобы он не касался самих лампочек, — не дай бог, пожар!
- Предыдущая
- 26/94
- Следующая