Выбери любимый жанр

Тень Ястреба - Джоблинг Кертис - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

Самой большой таверной был «Дом Белого Кита» – скорее замок, чем обычная забегаловка. Трехэтажный, не уступающий по площади четырем обычным тавернам дом с гранитными зубцами на крыше и с четырьмя установленными по ее углам башенками. Помимо закусок и хорошего эля – которые, надо признать, стоили здесь недешево – «Белый Кит» славился также своим игорным залом, где заядлый игрок мог найти все, что пожелает его беспокойная душа.

В глубине зала, позади игроков и любителей потешить желудок, находилась лестница, ведущая в мезонин, нависавший над столами и стойками баров. Мезонин охраняли громко галдящие мужики, больше похожие, впрочем, не на охранников, а скорее на пиратов. Здесь, на двух больших атласных подушках напротив импозантного барона Босы сидели граф Вега и герцог Манфред. В данный момент Кит из Моги был занят тем, что разливал вино по трем золотым кубкам. Манфред все время старался сохранить равновесие – а заодно и достоинство – возясь на одной из подушек, Вега же сидел спокойно и ровно, скрестив свои ноги, и выглядел не просто спокойным, но даже несколько развязным. Сверкнув кольцами на пальцах, Боса передал два кубка своим собеседникам, взял третий кубок сам и поднял его в воздух.

– Тост, – сказал он своим низким, сочным голосом, который сделал бы честь любому театральному актеру. – За моего дорогого старого приятеля Вегу и его прекрасного друга Манфреда!

Манфреда несколько удивил цветистый язык барона, Вега же, и бровью не поведя, ответил в тон Босе:

– И за доброе здоровье и многие лета нашего любезного хозяина, чудесного Босу!

Барон расцвел от удовольствия. Он оказался самым необычным пиратом, которого лорд Манфред когда-либо встречал за всю свою жизнь. Боса был огромен – настоящий кит, в полном смысле этого слова. Огромный живот барона подушкой спускался ему на колени. Руки Босы скрывали широкие рукава черной шелковой кофты, которая была бы вполне уместна на какой-нибудь танцовщице. Могучая шея под массивным подбородком перехвачена толстой двойной золотой цепью, лицо излучает веселье.

– Давненько мы не сидели с тобой за стаканом доброго вина, дорогой Вега, – пророкотал Боса, отхлебывая из своего кубка с кларетом. Его охранник стоял на почтительном расстоянии, но при этом внимательно следил за каждым движением двух гостей своего хозяина.

– В самом деле. Я был занят, непредвиденные обстоятельства, увы. Была небольшая проблема с Леопольдом, отнявшим у меня мои острова.

– Наслышан, наслышан об этом, дружище дорогой. Страшное дело. Поговаривают, что сейчас на твоих островах безнаказанно хозяйничает Кракен.

– Да, этот проклятый моллюск из вонючей лужи.

– Разве можно верлорду так говорить о другом верлорде?

– Пятнадцать лет, Боса, – сказал Вега, делая глоток из кубка. – Чертовски долгое время для постоянно гноящейся раны.

Лорд-кит посмотрел на Манфреда и улыбнулся:

– Должен сказать, что для меня несказанная честь принимать лорда из Стормдейла в своих скромных апартаментах. Далеко же вас занесло от дома, герцог Манфред. Представить себе не могу, что за события побудили вас проделать столь долгий путь до Моги.

Манфред почувствовал, что начинает краснеть, и откашлялся.

– Я уверен, что вам хорошо известно, что привело нас сюда, барон Боса, – сказал он.

Вега поднял руку, словно прося прощения за своего товарища, высказавшегося вот так, в лоб, но барон успокаивающе помахал ему в ответ.

– Они не слишком-то привыкли выбирать слова, эти горцы, не правда ли, Вега?

– А я к тому же не привык танцевать вокруг да около, – добавил Манфред. – Эти игры не для меня.

– Вы не любите танцевать? – притворно огорчился Боса, а затем наклонился ближе к своим собеседникам. Лицо его внезапно стало очень серьезным, жирные щеки напряглись, поджалась нижняя челюсть. Верлордов сладкой волной обдал источаемый бароном аромат роз.

Боса вновь заговорил – негромко, без своей прежней игривости.

– Значит, игры кончились. Рассказывайте, зачем вы здесь.

Вега подался вперед, пытаясь разрядить напряжение, возникшее между Китом и Оленем.

– Боса, я полагаю, тебе известно о событиях в Хайклиффе, думаю, об этом известно сейчас на каждом островке в Белом море. Лорды-коты из Баста выступили на стороне Льва. Леопольд мертв, но они посадили на трон Лукаса.

– Но почему они пришли в Лиссию? – спросил лорд-кит, поднимая свой жирный палец. – Разве не вы свергли короля, чтобы самим занять его место? Разве это не законная причина, чтобы Коты нанесли ответный удар?

– Не совсем так, – сказал Манфред. – Леопольд был свергнут последним из оставшихся в живых сыном Вергара, этого паренька зовут Дрю Ферран. Ему удалось избежать смерти от лап Льва, когда он был еще младенцем. Его вырастила одна фермерская семья с Холодного побережья. Леопольд едва не казнил парня накануне свадьбы своего сына с леди Гретхен. Мы постарались, чтобы этого не произошло.

– У Вергара остался наследник?

– Да, – сказал Вега. – Законный король Вестланда. Вот почему Оникс явился в Лиссию – сохранить на троне одного из своих родственников-котов и взять под свой контроль все Семиземелье.

– Где сейчас сын Вергара?

Манфред и Вега смущенно переглянулись.

– Этого мы не знаем, – признался лорд-акула. – Все довольно сложно.

– Так вы потеряли своего короля? – спросил Боса, пряча усмешку.

– У этого парня сильный характер и железная воля, – сказал Манфред. – Он настоящий сын своего отца, хотя и не совсем такой же, как он. Он ринулся на юг, без войска, спасать жизнь своей подруги. Он умеет отличать, что правильно, а что нет, но обладает при этом состраданием к другим, что довольно редко встретишь среди верлордов. Он дружелюбен со всеми.

Трое верлордов немного помолчали, глядя куда-то поверх игорного зала, откуда доносилась музыка.

– Мой дорогой, любезный Вега, – сказал наконец Боса. – Если ты и твои друзья явились сюда в поисках убежища, боюсь, что вы выбрали неподходящее место. Я не хочу вставать поперек дороги этим бастийцам и совершенно не склонен начинать войну с Гулем. Уже много лет я не поднимал на палубу свою задницу, даже не уверен, что она теперь влезет на борт!

– Мы пришли не за военной помощью, старина, – сказал Вега. – Я знаю, на каком ящике сидит твоя задница на этом заброшенном, Соша знает где, острове, Боса. В этом ящике хранится все золото, что было награблено на Белом море за последние полсотни лет, ты богаче любых десяти верлордов, вместе взятых. На эти деньги можно развязать большую войну.

– Не хочу извиняться за свое состояние. Оно добыто нелегким трудом, Вега. Да, я торговец, игрок, джентльмен удачи, называй меня как знаешь.

– Зверь из Баста у тебя под дверью, Боса. Все, о чем я тебя прошу, – не ввязывайся в начинающуюся войну на стороне Котов. Я уважаю твое решение не воевать на нашей стороне, но, пожалуйста, не помогай тем, кто ищет нашей смерти.

Боса потер подбородок большим и указательным пальцами.

– Согласен, мой дорогой Вега. Даю тебе слово. Если сюда действительно явится Гуль или Коты, я предложу им свою ослепительную улыбку, искрометную мудрость и стакан самого лучшего вина. И ничего больше.

Вега и Манфред поднялись с подушек, обменялись рукопожатиями с Босой, скрепляя договор. Боса тоже поднялся на ноги, раскинул руки и обнял верлордов – одного, затем второго. Манфред заметил за плечом лорда-кита улыбающееся лицо Веги. Тот, казалось, наслаждался замешательством Оленя.

Тут Вега заметил, что посетители, сидевшие внизу, в игорном зале, собираются возле больших эркерных окон, выходящих на ведущую к гавани улицу. За окнами показалась бегущая толпа, у дверей таверны послышались гвалт, крики, топот.

– Мога не только мой родной дом, но и вольный порт, не входящий ни в одну из Земель, поэтому на моем острове можно встретить самых разных, и порой довольно опасных типов. С вами на берег сходил еще кто-нибудь с «Мальстрема»?

Вега быстро взглянул на Манфреда и ответил за них обоих:

7
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело