Выбери любимый жанр

Возвращение: Полночь - Смит Лиза Джейн - Страница 48


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

48

Наверно, я должна была оставить его в пансионе.

Но она поняла, что дела приняли по-настоящему серьезный оборот, как только вошла в семейную комнату и увидела большое роскошное глубокое кресло фирмы La-Z-boy - отцовский трон - пустым.

Ее отец сидел на диване, обнимая рыдающую мать.

Она принесла кол с собой и когда ее мать увидела его - она разразилась новыми слезами.

"Послушайте", сказала Мередит, " это не столь ужасно. У меня есть неплохое объяснение того, что произошло. Если вы хотите рассказать мне, как на самом деле бабушка и я получили раны, это ваше дело. Но если я ...заразилась каким-то образом..."

Она остановилась.

Она с трудом могла в это поверить.

Ее отец протягивал ей руку, как будто бы вид ее одежды не имел значения.

Она подошла к нему медленно, неловко, и позволила ему обнять себя, не смотря на его костюм от Армани.

Ее мама держала стакан с остатками жидкости в нем, напоминающим Колу, но Мередит поспорила бы с тем, что это была Кола.

" Мы надеялись, что это мирное место" - провозгласил ее отец. Каждое предложения ее отца звучало как торжественная речь. " Ты привыкла к нему. мы никогда не мечтали..." и затем он остановился.

Мередит была ошеломлена.

Ее отец не останавливался посередине речи.

Он не делал пауз.

И он, конечно, не плакал.

" Папа! Папочка! Что случилось? Здесь были дети, сумашедшие дети? Они поранили кого-небудь?"

"Нам придется рассказать тебе всю историю с далеких времен" сказал ее отец. Он говорил так расстроенно, что это не выглядело как торжественная речь. "Когда на тебя напали."

"Вампир. Или Дедушка. Или ты знаешь?"

Тишина. Потом ее мать опустошила содержимое стакана и попросила: " Джанет, еще один, пожалуйста."

-Сейчас, Габриелла... - с упреком сказал ее отец.

Я не могу вынести этого. Мысль, что мы похитили невиновного...

Мередит произнесла:

-Слушай, я могу облегчить тебе работу. Я уже знаю... ну, для начала, у меня есть брат-близнец.

Ее родители выглядели ужаснувшимися. Они сцепились вместе, задыхаясь. Кто сказал тебе? потребовал ее отец. Кто мог узнать в этом пансионе?

Переведя дыхание, она сказала: " Нет, нет, папа. Я выяснила, когда Дедушка сказал мне". Этого было достаточно. Просто не о ее брате. " В любом случае, так я поняла. Но вампир, который навредил нам - мертв. Он был серийным убийцей, тем, кто убил Викки и Сью. Его звали Клаус."

" Ты думала, что там был только один вампир?" - воскликнула ее мать.

Она произнесла это слово на испанский манер, который казался Мередит более пугающим. Vahm-peer.

Мир, казалось, замер вокруг Мередит.

" Это просто догатка" - сказал ее отец. " Мы не действительно не знаем, что там было больше, чем один сильный вампир."

-Но ты знаешь о Клаусе - откуда?

- Мы видели его. Он очень силен. Он убил одним ударом всех охранников на воротах. Мы переехали в новый город. И надеялись, что ты никогда не узнаешь, что у тебя был брат. - Отец вытер глаза. - Твой дедушка говорил с нами, сразу после нападения. Но на следующий день… ничего. Он вообще перестал говорить.

Мать закрыла лицо руками. Но почти сразу убрала руки с лица и крикнула, - Джанет! Еще один, por favor (пожалуйста)!

"Прямо сейчас", мэм. Мередит посмотрела в голубые глаза экономки, ища в них разгадку этой тайны, и ничего не нашла — в них была симпатия, но не помощь. Джанет, француженка со светлыми волосами, заплетенными в косу, ушла с пустым стаканом.

Мередит повернулась к своим родителям, с такими же темными глазами и волосами, с таким же оливковым оттенком кожи. Они снова прижались друг к другу, глядя на нее.

"Мама, папа, я знаю, что это действительно тяжело. Но я собираюсь следовать за людьми, которые навредили дедушке, бабушке и моему брату. Это опасно, но я должна это сделать." Она приняла позу из тэквандо. Я имею в виду, что вы научили меня этому.

-Но против своей же семьи? Ты могла так сделать? - закричала ее мама.

Мередит села.Она припомнила все воспоминания,которые они нашли вместе со Стефаном.

“Так Клаус не убил его,как бабушку.Он забрал брата со собой.”

"Кристиан", причитала ее мать. "Он был еще ребенок. Трёхлетний! Это было, когда мы нашли вас обоих... в крови...везде кровь..."

Ее отец встал, но не для того, чтобы произнести речь, а чтобы положить руку на плечо Мередит. "Мы думали, что будет проще не рассказывать тебе — чтобы у тебя не осталось никаких воспоминаний о том, что происходило, когда мы вошли. Ты решила по-другому, не так ли?"

В глазах Мередит стояли слезы. Она молча смотрела на мать, пытаясь показать ей, что не может понять.

-Он пил мою кровь? - догадалась она. - Клаус?

-Нет! - крикнул отец, как мать начала шептать молитву.

“Он тогда он пил кровь Кристиана.” Мередит опустилась перед матерью на колени, чтобы видеть её лицо.

-Нет! - снова крикнул отец. Он задыхался.

"La Sangre!" Ахнула мать, закрыв глаза. "Кровь!"

“Querida..." зарыдал ее отец, и подошел к ней.

"Папа!" Мередит пошла за ним и пожала руку. "Вы исключили все возможности! Я не понимаю! Кто пил кровь? "

"Ты! Ты!" почти выкрикнула ее мать. "У своего собственного брата! О, это ужасно!"

-Габриелла! - простонал отец.

Мама Мередит ударилась в рыдания.

У Мередит закружилась голова.

-Я не вампир! Я охочусь за вампирами и убиваю их!

"Он сказал", прошептал отец," Следите, чтобы она получала столовую ложку в неделю. Если хотите, чтобы она жила - попробуйте кровяную колбасу". Он хохотал."

Мередит не нужно было спрашивать - повиновались ли они. В ее доме ели кровяную колбасу или пудинг по-крайней мере раз в неделю. Она выросла на них. В этом не было ничего особенного.

-Почему? - уже хриплым голосом прошептала она. - Почему он не убил меня?

"Я не знаю. Мы всё ещё не знаем! Тот человек спереди был весь забрызган кровью — твоей кровью или твоего брата, мы не знаем! А потом, в последнюю минуту, он схватил вас обоих, но ты прокусила его руку до кости," сказал ее отец.

48
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело