Голубой вальс - Ли Линда Фрэнсис - Страница 32
- Предыдущая
- 32/60
- Следующая
Стивен понял, что случившееся сохранилось в ее памяти. Но все ли она помнит? Ответ на этот вопрос был очень важен. Потому что он вполне заслуживает, чтобы она влепила ему пощечину и прокляла на веки вечные.
– Что еще вы помните? – спросил он. Белл с извиняющимся видом пожала плечами.
– Боюсь, не так много, – мрачно ответила она. – Но я хорошо знаю, что если бы не вы, то меня уже не было бы в живых.
Стивену становилось все труднее дышать.
– А затем, – продолжила Белл, – было еще это досадное происшествие с моей ногой, застрявшей в ограде. – Она нежно улыбнулась ему: – Каждый раз, когда со мной случается беда, вы спасаете меня. А теперь я пытаюсь спасти вас… Сама не знаю от чего… наверное, от вашего занудства… потому что я в долгу перед вами.
Ее слова лишь усугубили его смятение. Облегченно вздыхая, Стивен думал только о том, что она почти ничего не помнит. Однако облегчение тотчас же сменилось чувством жгучего стыда.
Его глаза потемнели, пальцы разжались, и, не отдавая себе отчета, что вступает на опасную тропу, он сказал:
– Почему-то я думаю, что для нашего спасения мало согревающего огня каминов и пикников на морозе.
Его слова проникли в ее сердце, высветили правду, которую Белл тщетно пыталась скрыть от самой себя. Она глубоко вздохнула, надеясь сохранить ясность мысли:
– Боюсь, вы правы.
Когда она подняла взгляд на Стивена, ее густые ресницы затрепетали. Темные волосы, точеный подбородок, глаза как омуты, в которых так легко утонуть, – подобная красота может свести с ума. Тут Белл улыбнулась. Если верить слухам, она сумасшедшая, поэтому может не беспокоиться, что лишится рассудка.
У нее отлегло от сердца.
– Значит, решено, – сказала она. Шаткий мостик остался позади. – Вы остаетесь!
Белл вновь повернулась, хотя на этот раз и не для того, чтобы спастись бегством.
Стивен же продолжал стоять на месте:
– Я не говорил ничего подобного.
– Ну пошли, Стиви, перестаньте упрямиться. Почему бы вам не развлечься?
– Вы твердите мне это каждый день.
Белл посмотрела на него из-под опущенных ресниц:
– И разве все это время вы не развлекались?
Его губы скривились.
– Я права, – произнесла Белл торжествующим голосом. – Вы развлекались, и неплохо развлекались!
– И каким образом, позвольте узнать, вы пришли к подобному заключению?
– Потому что вы улыбаетесь.
Белл взяла его за руку и потащила за собой, и на этот раз Стивен не сопротивлялся.
Вся мебель в гостиной была сдвинута к стенам, на плотном восточном ковре лежало одеяло.
– Мы будем есть на полу? – спросил Стивен.
– Я приглашала гостей на пикник, так как наша первая попытка оказалась неудачной.
Их взгляды встретились. Она посмотрела на его губы и, вспомнив, как они целовались, тут же отвернулась.
– Стивен? – Вошел Адам с тарелкой, полной еды, и лимонадом, приготовленным из выжатых лимонов. – Вот уж не ожидал тебя увидеть!
То же самое Стивен мог бы сказать и брату, однако сдержался. Нет, он не поддастся беспочвенной ревности.
– Я и сам не ожидал, что окажусь здесь. Вошла Мэй, за ней по пятам следовала Роуз, обе несли подносы со всякой снедью.
– Ах, мистер Сент-Джеймс! – сказала повариха. – Как хорошо, что вы пришли! Миссис Белл не спала всю ночь, обдумывая, как лучше все устроить.
Стивен не знал, что ответить. Адам, как обычно, не испытывал никакого замешательства.
– Садись, Стивен, поешь чего-нибудь, – сказал он, устраиваясь на полу.
– Все приготовила сама хозяйка! – с гордостью заявила Мэй.
Белл, зардевшись, провела Стивена в гостиную и указала на отведенное для него место. К собственному удивлению, он сел.
С первого же взгляда его поразило невероятное обилие наготовленного. Не сиди они на полу, их трапеза никоим образом не напоминала бы пикник. Кругом были расставлены бокалы из хрусталя, тарелки и блюда из английского фарфора. В самом центре красиво разложены сухие цветы. «Любопытно, как бы она накрыла стол, если бы устроила настоящий прием», – подумал Стивен. Помимо его воли убранство комнаты произвело на него сильное впечатление, оказавшееся, однако, недолгим.
При первой же попытке разжевать лежавший перед ним кусок мяса он едва не сломал зубы; удивленно воскликнул и Адам. С этой минуты Стивен думал лишь о том, как сберечь зубы.
– Вам нравится? – спросила Белл с затаенной надеждой в голосе.
Адам осушил стакан лимонада и принялся за другой. Стивен ухитрился, не подавившись, проглотить с трудом разжеванный кусок. Белл выжидательно молчала. Ответа ожидали Мэй, Роуз и даже Гастингс. И, странное дело, Стивену не хотелось разочаровывать никого из них.
– Вы так выразительно хмыкнули, когда я призналась, что еду для нашего первого пикника приготовила не я, – сказала Белл, – вот и пришлось доказывать вам, что я тоже умею готовить.
«Доказать-то доказала, только обратное», – мрачно подумал Стивен. Даже голодающий вряд ли набросится на каменно-твердое мясо.
– Вы и в самом деле показали все свое умение, – уклончиво произнес он.
При этих словах Адам, допивавший третий стакан лимонада, едва не поперхнулся.
– Стало быть, вы довольны? – упорно допытывалась она. Глядя на нее, Стивен почувствовал, что у него защемило сердце. И почему, черт возьми, он думал, что ей наплевать на мнение окружающих? Совершенно очевидно, что Белл отчаянно хочет нравиться, хотя и выкидывает иногда странные штуки. Он чуть было снова не принялся за мясо, но его остановила мысль, что ни его зубы, ни желудок не выдержат такого испытания. Вежливо, с достоинством, которое все эти годы неизменно выручало его в трудном положении, он подтвердил:
– Да, доволен. Доволен, что вы приложили столько усилий ради меня.
– Неправда, моя стряпня вызывает у вас отвращение! – неожиданно выкрикнула она, так бурно проявляя свои чувства, что Стивен даже подпрыгнул.
– О чем вы? Я же не говорил ничего подобного.
– С таким же успехом могли бы и сказать. Вы, видите ли, довольны моими стараниями. Точно так же иногда говорят о женщине, что у нее милый характер и она сама шьет себе платья. Все знают, что это значит. Это значит, что она страшна как смертный грех. О Господи, почему я такая неудачница?
– Это не так! – выпалил Стивен, лихорадочно обдумывая, как утешить ее. Он готов был пойти даже на заведомую ложь, когда его вдруг осенило: – Какая вы неудачница? Бывают дни, когда даже в ресторане «Снегирь» не могут приготовить вкусной еды.
Это была, кстати сказать, правда. В те дни, когда приступ лихорадки укладывал шеф-повара в постель, Бертран вынужден был поручать приготовление пищи молодому парню, который обычно мыл посуду. Но, разумеется, Белл незачем было знать об этом.
Она окинула Стивена подозрительным взглядом:
– В самом деле?
Его губы тронула улыбка.
– В самом деле.
Охватившая ее бурная радость вызвала вздохи облегчения у Мэй, Роуз, Адама и даже Гастингса. Задержав взгляд на дворецком, Стивен испытал странное удовольствие, когда тот одобрительно ему кивнул.
Как раз в этот момент по всему дому разнесся звон от ударов медного молотка. Гастингс поспешил открыть дверь и, вернувшись, доложил о прибытии некоего мистера Дюбуа.
– Пришел месье Дюбуа? – вскакивая с пола, воскликнула Белл.
И Стивен, и Адам тут же поднялись.
– Он здесь? – спросила Белл у дворецкого.
– Да, мадам.
– Так скоро?
– Да, так скоро, – с явным замешательством подтвердил Гастингс.
– О Боже, стало быть, он здесь! – вскричала Белл, выбегая в вестибюль.
Стивен вопросительно поглядел на Адама, но тот лишь выразительно пожал плечами.
Через несколько секунд Белл ввела в гостиную незнакомца:
– Стивен, Адам, пожалуйста, познакомьтесь с месье Дюбуа, моим художником.
Видя, что Стивен находится в замешательстве, Белл пояснила:
– Это Марвин, я же вам рассказывала. – Белл повернулась к художнику: – Месье Дюбуа, это мои соседи – Стивен и Адам Сент-Джеймсы.
- Предыдущая
- 32/60
- Следующая