Любовные хроники: Люк Маккензи - Ли Эйна - Страница 32
- Предыдущая
- 32/74
- Следующая
— Конечно, хочу. А можно Амиго тоже пойдет? Люк недовольно посмотрел на две пары внимательно глядящих на него глаз и виляющий хвост.
— Можно, — буркнул он.
Хани с улыбкой провожала глазами эту троицу: высокого человека, рядом с которым семенил маленький мальчик с собакой.
Попрощавшись с Синтией, девушка поспешила назад к «Дамской лавке», чтобы прицениться к вееру. Она решила, что лучшего подарка Синтии к рождению ребенка не найти. Некоторое время спустя выйдя из лавки, Хани заметила на противоположном углу того самого типа, что повстречался ей накануне в лесу.
Детина приветственно дотронулся рукой до шляпы.
— Доброе утро, мисс Блондинка! — подмигнул он Хани.
Девушка даже не взглянула в его сторону.
Взяв дома деньги, Хани хотела уже было вернуться в магазин, как ей навстречу попался Люк, державший под уздцы своего коня. В седле гордо восседал Джош.
— Люк, я хочу попросить тебя об одной услуге, — прошептала она.
— Да? О какой же? — поинтересовался шериф, привязывая Аламо к коновязи.
— Ты не мог бы несколько минут присмотреть за Джошем? — Она подошла ближе к Маккензи, чтобы мальчик не слышал их разговора. — Я хочу купить Синтии веер, которым она так восторгалась, боюсь, если Джош узнает, он не удержится и проболтается обо всем Синтии.
— Хорошо. А сколько стоит веер?
— Семь долларов.
У Маккензи рот открылся от удивления.
— Что-о? Семь долларов за веер?
— Он вышит настоящим жемчугом, — сообщила девушка.
— А почему бы тебе не купить простой веер и не нашить на него твоих фальшивых камешков?
Хани решила оставить без внимания слова Маккензи:
— Этот веер очень понравился Синтии, и я думаю, она будет рада получить его в подарок.
— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. — Люк полез в карман за деньгами.
— Я сама в состоянии купить его, — остановила его Хани.
— Ах да, я и забыл. Что легко достается — легко тратится, мисс Хани!
Глаза девушки вспыхнули возмущением.
— Я наконец-то поняла вашу сущность, мистер Маккензи. Вы, быть может, и хотели бы делать что-то хорошее, но это смущает вас, поэтому и прячетесь за показной грубостью.
— Мне не от чего прятаться. А вот ты, похоже, слишком зачиталась журналом старины Дуга.
— Мне не нужны ни журналы, ни книги, чтобы понять вашу подноготную, мистер Маккензи! — отрезала девушка.
Люк заметил про себя, что маленькая вертихвостка вряд ли ошибается. Разговор начинал принимать неприятный оборот.
— Ну да ладно, беги в магазин, но поторопись, — переменил шериф тему. — Мэтт на пару дней уехал в Сакраменто, так что мне надо возвращаться на работу.
— Не стану отрывать вас от ваших обязанностей, шериф Маккензи. Добрым людям из этого города часа не прожить без вашего руководства, — убегая, бросила Хани.
Люк смотрел ей вслед, вспоминая их поцелуи. Черт, целовать ее — божественно! Его естество налилось кровью, в висках тяжело застучало. Маккензи торопливо потянул коня за поводья.
— Думаю, нам с тобой пора прокатиться, Джош.
— Ура-а-а! — закричал мальчишка. — Амиго, ты слыхал? Папа, а можно Амиго поедет с нами?
Подняв с земли собаку и сунув ее в руки сыну, Люк бросил еще один взгляд на удаляющуюся фигурку Хани Бер.
Хозяйка лавки и не подумала скрывать того, что осуждает Хани Бер, однако была не против взять ее деньги. Поважничав немного, женщина согласилась не сообщать Синтии, кто купил веер.
— Заверните, пожалуйста, покупку, — попросила Хани, отсчитывая семь долларов.
— Если хотите, чтобы подарок был упакован, заплатите еще пять центов, — заявила лавочница. — К тому же я не могу сделать этого сейчас — вы здесь не единственная покупательница. — Она перевела взгляд на Миртлили Куинн, только что вошедшую в лавку, и обе женщины красноречиво закатили глаза.
Хани решила не замечать этого и выложила на прилавок еще одну монетку.
— Так заверните, пожалуйста, веер, — еще раз настойчиво попросила она, — а я зайду за ним позже. Всего доброго, дамы, — весело бросила девушка, выходя из лавки.
Не переставая улыбаться, Хани быстро шла по улице, но вдруг ее взгляд наткнулся на неприятного типа, повстречавшегося ей в лесу. На сей раз он прогуливался возле банка. Избегая его взгляда, девушка отвернулась, заглянула в окно банка и… испуганно охнула. Двое бандитов угрожали кассиру оружием.
Внезапно кто-то схватил ее сзади, больно зажал рот и силой втолкнул в дверь банка.
Оглянувшись назад и убедившись, что никто ничего не заметил, незнакомец захлопнул дверь ногой.
— Держи свой хорошенький ротик закрытым, блондиночка, а то ему вообще больше никогда не открыться. Ясно?
Хани кивнула. Тогда незнакомец отпустил ее и толкнул в угол комнаты.
— Просто стой там да не шебуршись, блондиночка! — Повернувшись к дружкам, мужчина проворчал: — Какого черта вы так долго возитесь?
— Этот придурок не знает кода сейфового замка, а парень, которому код известен, отвалил на ленч. А ты-то какого дьявола ничего не видел, Слим? Ты же должен был наблюдать за банком!
— Никто не выходил из банка. Должно быть, он смотался через черный ход, — сказал Слим.
— Не худо бы убраться отсюда подобру-поздорову.
— Нет уж, дождемся его. Не думаю, что он надолго задержится.
В разговор вмешался третий грабитель:
— Послушай-ка, Слим, а что, если кто-нибудь захочет зайти в банк до его прихода?
— Да ты просто дурак набитый, Гарри! — взорвался Слим. — Что делать? Вы с Далласом спрячетесь под прилавок.
Двое грабителей нырнули вниз, а Слим повернулся к своим пленникам.
— Запомните, если кто из вас только пикнет, вам обоим крышка! — предупредил он.
— Да, сэр… да, — еле слышно пролепетал кассир. Хани заметила, что Берни Брюер был так скован страхом, что едва мог открывать рот.
Слим перевел взгляд на девушку и схватил ее за руку.
— А ты хорошо слышала меня, блондиночка?
Хани кивнула. Она молила Бога, чтобы никто не вошел в банк. Девушка надеялась, что все обойдется, и бандиты не станут дожидаться хозяина банка. Больше всего она боялась, что в переделку попадет шериф Маккензи, а поскольку его помощник в отъезде, Люк окажется один на один с тремя вооруженными бандитами.
Но надеждам девушки не суждено было сбыться: кто-то поднимался по деревянному крыльцу. Слим отпустил ее руку, вытащил кольт и отступил назад.
— Запомните, ни одного неверного движения! — прошипел он.
Хани почувствовала, как дуло револьвера уперлось ей в спину.
Весело смеясь, в банк вошли братья Кэлун. Рэнди остался у дверей, а Джесс направился к кассиру.
— Добрый день, мисс Хани, — поздоровался Рэнди, дотрагиваясь рукой до шляпы.
— Доброе утро, мистер Кэлун.
— Джесс, что за манеры! Ты же прошел мимо дамы! — бросил Рэнди брату.
— Ох, простите, мадам, — извинился Джесс, отходя от прилавка.
— Ничего-ничего, — поспешила сказать Хани. — Я жду здесь… м-м-м… Джоша.
— А вы, мистер? — обратился Джесс к Слиму.
— А я жду вместе с ней, — заявил бандит не моргнув глазом. — У меня тоже есть дело к Джошу.
Казалось, Рэнди был удивлен, но Джесс обратился к кассиру:
— Ну-ка, Берни, выдай деньги по этому счету.
— Прошу прощения, Джесс, но деньги в сейфе, а мистер Дуглас ушел на ленч, — неуверенно промолвил кассир.
— Что ж, давай тогда сходим выпить и вернемся попозже, Джесс, — обратился Рэнди к брату. — До встречи, Берни. Всего доброго, мисс Хани.
Как только парни ушли, Слим убрал свой кольт.
— А ты держалась молодцом, блондиночка. Пожалуй, возьму-ка я тебя с собой, когда мы будем уезжать.
— Какого черта, Слим? — вмешался Гарри. — Только бабы нам с собой не хватало!
Слим криво ухмыльнулся:
— Знаешь, Гарри, я с тобой забыл посоветоваться!
— Да, босс, баба нас только задержит, — добавил Даллас.
— Ненадолго. Не так ли, блондиночка? — Слим провел рукой по груди Хани. — Было бы у нас время, я бы отвел тебя в кабинет банкира и попробовал прямо там.
- Предыдущая
- 32/74
- Следующая