Выбери любимый жанр

Любовные хроники: Люк Маккензи - Ли Эйна - Страница 61


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

61

— Уж скажешь — недалеко! — возмутилась Хани.

— Послушай меня, сойка. Через пару лет наша страна будет так изрезана железными дорогами, что ты с легкостью сможешь за два-три дня доехать куда угодно. — Взяв Джоша на руки, Люк продолжил: — Пойдем собирать вещи. Нам еще многое надо упаковать, а завтра и мы отправимся в путь.

На следующее утро Люк отправился передавать шерифскую звезду своему преемнику, а Хани собрала все пожитки и приготовила их для погрузки в фургон. Поскольку дом, мебель и большая часть домашней утвари принадлежали городу, то с отъездом Люка в дом шерифа должен был вселиться Мэтт Бреннан, новый шериф. В знак особого расположения Хани оставила Мэтту свои занавески — Бреннан был одним из немногих в Стоктоне, кто с уважением относился к ней.

Погрузив в фургон корзины и коробки и устроив Джоша с Амиго, Люк подсадил жену на сиденье.

— Вы готовы, мисс Маккензи? — улыбнулся он.

— Техас, мы едем, жди нас! — весело крикнула Хани.

Тем временем неподалеку от дома шерифа в густых зарослях прятался Чарли Уолден. Он внимательно наблюдал за сборами Маккензи в дорогу. При взгляде на Люка глаза негодяя наливались злобой. Презирая всех представителей закона, Уолден смертельно ненавидел и жаждал ему отомстить. Шериф убил одного его брата — Бо, а другого — Билли Боба — отправил за решетку. И все лишь из-за того, что они прикончили какого-то паршивого игрока в покер!

Чарли закипал все сильнее, вспоминая, что этот мерзавец шериф укокошил еще и троих членов его банды. Черт, пусть этот скверный городишко будет ему благодарен за то, что он не спалил его, как поступал всегда во время войны, промышляя в те далекие времена на пару с Квонтриллом!

Одного Уолден не предусмотрел — женитьбы Маккензи и его отъезда из Стоктона. Бандиту пришлось изменить свои планы. Поначалу-то Чарли задумал устроить шерифу медленную и мучительную смерть, но прежде убить у него на глазах собственного сына. А теперь ему придется поторопиться отправить его на тот свет и лишиться возможности наблюдать за медленной агонией. «Ведь Бо мне был почти как сын, — с горечью подумал Уолден. — Глаз за глаз».

Увидев, что шериф забирается на козлы, Чарли достал пистолет, прицелился и спустил курок.

У Хани внутри все оборвалось, когда она услышала выстрелы. И тут же она увидела, как скривилось от боли лицо ее мужа.

— Сойка… — прошептал он, падая на землю.

— Люк! — закричала девушка, спрыгивая с сиденья и опускаясь рядом с ним на колени. — Помогите! Кто-нибудь!

К ней подбежал преподобный Райт.

— Что случилось? — спросил он.

— В Люка стреляли! Ему нужна помощь!

— Но город теперь без доктора, — упавшим голосом сказал священник.

Хани прижала голову мужа к груди.

— Люк, Люк, ты слышишь меня? — Маккензи был без сознания, грудь его тяжело поднималась и опускалась. Сунув руку ему под рубашку, Хани почувствовала слабое сердцебиение. — Пожалуйста, кто-нибудь, помогите…

Тут кто-то дотронулся до ее плеча. Вздрогнув от неожиданности, девушка обернулась и увидела Мэтта Бреннана.

— Отойдите в сторонку, миссис Маккензи.

— В него стреляли, Мэтт, — пробормотала Хани, до которой не дошел смысл его слов.

— Знаю. Позвольте мне взглянуть на него. Хани опустила голову Люка на землю и отодвинулась в сторону. Мэтт перевернул Люка и осмотрел раны.

— Одна пуля прошла через ногу навылет. Кажется, это ранение неопасно. Но есть и еще одно — в спину. Давайте отнесем его в дом и попробуем остановить кровь.

Подняв голову, Хани увидела толпу любопытных — к ним-то и обращался Бреннан.

— А вы видели, кто в него стрелял, миссис Маккензи? — спросил Мэтт, помогая девушке подняться.

— Все произошло так быстро и неожиданно, — покачала головой Хани. — Люк хотел взобраться на козлы, но тут раздалось несколько выстрелов, и он упал.

— Пойду осмотрю все там, — пробормотал Мэтт, направляясь к зарослям.

Все еще не придя в себя, Хани словно в тумане слышала, как пастор Райт давал указания другим мужчинам, которые понесли Люка в дом. Вдруг девушка вспомнила о Джоше. Оглядевшись вокруг, она увидела, что мальчуган по-прежнему сидит в фургоне. Он побелел как полотно и дрожал как осиновый лист.

— Пойдем, золотко, — проговорила она, взяв ребенка на руки, — нам надо вернуться в дом.

— Мой папа умрет? — Джош поднял на нее не по-детски серьезные глаза.

По щекам Хани потекли крупные слезы.

— Не знаю. Мы будем молиться о нем и постараемся не сдаваться, — прошептала она. Джош покачал головой.

— Зато я знаю, — всхлипнул он. — Папа оставит меня, как уже оставила мама. И ты тоже бросишь меня.

— Я ни за что не оставлю тебя, Джош. Обещаю! Я никогда не расстанусь с тобой.

Она обняла ребенка за плечи, и он крепко прижался к ней.

— Посиди пока на ступеньках, Джош, а мы попытаемся помочь твоему папе, — вымолвила Хани.

Девушка бросилась в дом, а к Джошу подбежал Амиго. Пес улегся рядом с мальчиком, положив голову ему на колени.

Люка положили животом на кухонный стол, и над ним склонился Делмер Куинн.

— Да, — заключил он, осмотрев раны, — одна пуля застряла под правой лопаткой, а вторая прошла навылет — как и сказал Мэтт. Надо постараться остановить кровотечение.

— Я принесу простыню, — выбегая к фургону, крикнула Хани.

Вернувшись в дом, девушка разорвала простыню на длинные полоски; несколько полосок Делмер сложил в квадратные подушечки.

— Какой вы аккуратный, мистер Куинн, — пробормотала она. — Надо обязательно вынуть пулю из плеча. Вы поможете мне?

— Я не врач, леди.

— Но вы же могильщик. Вам наверняка доводилось вынимать пули и раньше!

— Да, но только из мертвецов. Я еще ни разу не вытаскивал пулю из живого человека. — С этими словами Куинн направился к двери.

Хани потянулась за одним из кольтов Люка.

— Вам придется это сделать, мистер Куинн, — холодно промолвила она, взводя курок. — И немедленно, иначе пулю придется вытаскивать из вашего тела.

Делмер обернулся и увидел нацеленное на себя дуло кольта.

— Я хочу, чтобы все немедленно вышли отсюда.

Присутствующие бросились к выходу, услышав угрозу миссис Маккензи.

— Сэм, возьми с собой Джоша — пусть он принесет мне бутылку виски.

— Да, Хани, конечно, — пробормотал бармен, пятясь к двери.

— А нам, мистер Куинн, — продолжала Хани, — надо вскипятить воду и простерилизовать инструменты.

— Какие еще инструменты? — недовольно спросил могильщик.

— У меня есть ножницы, а у Люка — нож.

Когда Джош принес виски, они были уже готовы взяться за дело. Делмер плеснул на рану на ноге немного спиртного и перевязал ее полоской простыни.

— Я ничего не обещаю, миссис Маккензи, — проворчал Куинн, переводя взор на рану под лопаткой.

Хани оставалось лишь благодарить Бога за то, что ее муж был без сознания, когда могильщик принялся обследовать рану ножницами. Наконец он обнаружил пулю, но из пулевого отверстия тут же снова хлынула кровь, и Хани стала вытирать ее.

Делмер взял бутылку, отхлебнул порядочный глоток виски, недовольно посмотрел на Хани и снова взялся за ножницы. На этот раз ему удалось ухватить пулю.

Несмотря на все усилия Хани, кровь все сильнее била из раны. Куинн не сумел удержать литой кусочек металла, застрявший в плоти Люка, и раздраженно отбросил ножницы.

— Я, по-вашему, должен вынимать пулю без необходимых инструментов голыми руками? — выкрикнул он.

Потом Куинн схватил нож, опустил его в рану и возил там острием до тех пор, пока не подцепил кончиком лезвия и не приподнял пулю к выходному отверстию. Затем он ухватил ее ножницами и вытащил из раны.

— Вот эта чертова пуля!

От облегчения Хани едва не заплакала. Пока Дел-мер мыл руки, она залила рану спиртным, приложила пропитанную виски подушечку и туго перебинтовала Люка.

Делмер нахлобучил на голову шляпу и снял с крючка на стене свою куртку.

— Я ухожу, и не ждите меня обратно, — хмуро глядя на девушку, заявил он.

61
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело