Выбери любимый жанр

Миром правит любовь - Ли Эйна - Страница 60


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

60

– Бедняжка. У тебя все еще высокая температура. Он облизнул губы.

– У тебя вкус майонеза.

– Это был сандвич. – Она взяла сандвич с жареным мясом, который сделала миссис Кинг. – Хочешь кусочек? – Она поднесла ему ко рту, и он откусил немного.

– Теперь твоя очередь. Она откусила.

– Ну а теперь попробуй отпить молока. – Она приподняла ему голову, и он сделал глоток из стакана.

– Теперь ты, – сказал он.

Следующие несколько минут они по очереди кусали сандвич и отпивали молоко. Наконец он сказал:

– У меня в голове опять все поплыло, дорогая.

Зак впал в забытье, но на этот раз она знала, что он просто заснул.

Она долго смотрела на любимое лицо.

– Я люблю тебя больше жизни, мой дорогой, – тихо пробормотала она. – Но когда ты поправишься, у нас будет о чем поговорить. – Слезинка сбежала по ее щеке. – Почему ты не доверял мне, Зак?

Роуз погасила лампу и свернулась калачиком в кресле, подложив под спину подушку и укрывшись одеялом. Перед тем как провалиться в сон, она вытащила из кармана «кольт» Зака и всю ночь держала его в руке.

Глава 28

– Проклятие!

Роуз дернула головой, просыпаясь. Кто-то ворвался в дом. Это явно был не доктор, и, во всяком случае, она сомневалась, что это мог быть санитар.

– Тихо, или вы перебудите весь дом, – шикнул кто-то. Голос показался Роуз неуловимо знакомым.

Она неслышно встала. Ее рука дрожала, когда она подняла тяжелый «кольт», но чувствовала она себя на удивление спокойно. Она достаточно долго бегала от этих людей, и теперь пришла пора встретиться с ними лицом к лицу. Спокойно зарядив револьвер, она направила его в сторону двери, когда шаги стали приближаться.

– Может быть, он не здесь, Джош.

Джош? В банде Тейта не было никакого Джоша. Едва она успела об этом подумать, как в проеме двери показался темный силуэт.

– Ни шага дальше, иначе я буду стрелять, – приказала она.

– Не стреляйте, мэм, я не хочу причинить вам ничего дурного.

Роуз включила лампу, и ее лицо озарилось улыбкой.

– Джош Маккензи?

Высокая фигура в изумлении замерла в дверном проеме.

– Роуз? Роуз Дюбуа? Какого черта вы здесь делаете? И отложите в сторону этот проклятый револьвер, не то он может случайно выстрелить.

Джош окинул взглядом комнату и увидел лежавшего на кровати Зака.

– Как он? – бросился он к брату.

– Думаю, ему уже лучше. – Внезапно Роуз почувствовала, что ноги ее не держат, и рухнула в кресло.

– Роуз, это мой кузен Коул.

– Мэм, – вежливо произнес молодой человек, вошедший в комнату вслед за Джошем. Высокий и поджарый, он был, вне всякого сомнения, из той же породы Маккензи. Двое мужчин склонились над кроватью.

– Да, что-то у него не шибко бойкий вид, – заметил Коул.

– Могу уверить вас, что он выглядит на сто процентов лучше, чем вчера, – заверила их Роуз. – Он недавно очнулся, но доктор сделал ему укол, чтобы он смог спокойно поспать. Как вы узнали, где нас найти?

– Отец. Я послал ему телеграмму о том, где мы с Коулом остановились на ночь. Когда он получил новости о Заке, он телеграфировал нам и сообщил, что Зак находится здесь, раненный, и ему нужна помощь.

– Мы с Коулом получили предыдущую телеграмму Зака и уже направились в Бримстоун. Нам повезло, что мы успели на поезд и отправились по собственным следам обратно. Когда Зака не оказалось в гостинице, мы вычислили, что он может быть только у доктора.

– Я очень рада, что вы здесь, Джош. Те четверо, что хотят убить Зака, сейчас находятся в городе. Правда, они не знают, где мы.

– Я думал, вас преследует банда Тейта. Их же пятеро, – сказал Коул.

– Зак убил Джесса Тейта еще в Бримстоуне.

– А остальные четверо проделали весь этот путь для того, чтобы восторжествовало возмездие? Что-то не похоже на ту шайку, которую я очень хорошо знаю.

– Тейт выкрал деньги у одного владельца ранчо, а потом убил его. Мы ускакали на лошади Тейта, а в седельной сумке оставались деньги. Из-за них-то нас и преследовали.

– И где же они сейчас? – спросил Джош.

– Я сожгла большую их часть.

– Что? – воскликнул Коул.

– У Зака был жар, но он дрожал от холода. Мне нужно было разжечь огонь, и я подожгла банкноты, чтобы он разгорелся.

– Мисс Дюбуа, вы когда-нибудь слышали, что на свете существуют дрова? – спросил Коул.

– Я была в отчаянии.

– И где теперь эта банда? – спросил Джош.

– Не представляю. Синтия Кинкейд сказала, что когда она была в здании телеграфа, то видела, как они въезжали в город.

– Синтия Кинкейд здесь?!

– Да, и Бет Кэррингтон тоже. Они спят наверху. Если бы не они, мы никогда бы сюда не добрались.

Джош сдвинул шляпу на затылок.

– Ну, чтоб мне провалиться! – Его смешок так напомнил ей Зака, что у нее перехватило горло. – Роуз, я не понимаю, почему вы не попросили помощи у шерифа. Бен Морган – тертый старый законник. Благодаря ему в городе не осталось ни одного проходимца.

– Синтия его искала. Его сейчас нет в городе, он должен вернуться только утром.

– Наверное, нам стоит заняться этой бандой, Джош. Я как-то ездил с ними, так что представляю себе, кто это, – сказал Коул.

– Нет, пусть ими займется законная власть. Уже почти утро. А мы останемся здесь, рядом с Заком, пока шериф не вернется. Если же банда начнет действовать до его возвращения, тогда придется нам вмешаться.

– Что здесь происходит? – Доктор Сирин стоял на пороге.

Джош и Коул обернулись, и одновременно из кобуры появились их «кольты». Увидев разгневанного низкорослого человека в белом халате, с седыми волосами, взъерошенными после сна, они тут же убрали оружие.

– Прошу оставить в покое моего пациента, – приказал доктор.

– Доктор Сирин, это двоюродные братья Зака. Они здесь, чтобы помочь нам.

– Они могут помочь, не доставляя беспокойства больному. Если вы будете любезны и освободите комнату, я бы хотел осмотреть мистера Маккензи. Миссис Кинг готовит внизу кофе. Предлагаю вам спуститься в столовую.

Они вышли, и Роуз проводила их в столовую. К тому времени как кофе был готов, вниз спустились и Синтия с Бет.

Роуз сидела, облокотившись на стол и подперев голову руками. Полусонная, она вслушивалась в их разговор. Она была рада, что кто-то другой рассказывает вновь прибывшим об их злоключениях. Вскоре к ним присоединился доктор Сирин, и миссис Кинг внесла дымящиеся чашки с овсяной кашей и большую тарелку с омлетом и жареной ветчиной.

Съев несколько кусочков, Роуз потеряла аппетит и откинулась на спинку стула.

– Доктор Сирин, а Зак проснулся?

– Он то просыпается, то снова засыпает: он находится на грани сна и бодрствования, Роуз. Сейчас это происходит из-за действия лекарств, но я не хочу, чтобы это состояние продолжалось долго, потому что ему необходимы силы для борьбы с инфекцией.

– Он несколько дней не ел, только прошлой ночью съел половину моего сандвича. Может быть, я попробую покормить его?

– Конечно, можете попытаться дать ему немного овсяной каши и какое-нибудь питье. Жидкость для него сейчас даже более важна, чтобы избежать обезвоживания организма. Я не рекомендую вам давать ему никакой тяжелой пищи до тех пор, пока он не будет в состоянии сидеть.

Через окно в комнату уже проникал дневной свет, когда Роуз вернулась к Заку с чашкой каши и стаканом молока. Она слегка потрясла его за плечо, и он открыл глаза.

– Доброе утро. Как ты смотришь на то, чтобы поесть овсянки?

– Ты пришла меня кормить?

– Да, как будто ты маленький ребенок.

– Когда мне дадут кусок мяса с картофелем?

– Когда ты сможешь сидеть.

– Я готов сделать это хоть сейчас.

– Уверена, что ты сможешь. – Она помогла ему выпить молоко, потом покормила его из чашки овсяной кашей. Когда он съел половину, глаза у него почти закрылись, он едва заставлял себя открывать рот.

В то время как она относила поднос обратно в кухню, над дверью звякнул колокольчик. Когда санитар открыл дверь, в дверь вошел самый высокий человек, какого Роуз когда-либо видела. На груди его красовалась шерифская звезда.

60

Вы читаете книгу


Ли Эйна - Миром правит любовь Миром правит любовь
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело