Утро нашей любви - Ли Эйна - Страница 9
- Предыдущая
- 9/62
- Следующая
Они были полностью одеты и готовы к выходу, когда раздался стук в дверь и Чарлз сообщил, что их ждут к завтраку.
За столом сидели только Джаред и Джонатан, никаких признаков Сета не наблюдалось. Джонатан приветствовал их со своей обычной бодростью, а Джаред, не отрываясь от газеты, буркнул:
— Доброе утро.
— Вот так сюрприз! — воскликнул Джонатан. — Вы одеты по-разному?
— Это миссис Драммонд виновата, Поппи, — поспешила сообщить Бекки.
— Чтобы ей было легче нас различать, — неприязненно добавила Дженни, и девочки одарили Китти обиженными взглядами.
Джаред взглянул на них поверх газеты.
— Миссис Драммонд всего лишь выполнила мое распоряжение.
— Мы близнецы. Нам полагается выглядеть одинаково, — заявила Бекки.
— И вообще это ее проблема, а не наша, — добавила Дженни.
Джаред свернул газету и отложил ее в сторону.
— Миссис Драммонд…
— …в состоянии говорить за себя, — перебила его Китти. — И она не любит, когда ее обсуждают, словно ее нет в комнате. — Она сопроводила свои слова выразительным взглядом.
К счастью, в этот момент подали завтрак, и все принялись за еду. Джаред почти не разговаривал, но Кити заметила, что он то и дело поглядывает на дочерей.
После уроков чтения и географии Китти пошла в свою комнату, чтобы переодеться для выхода. Когда она спустилась вниз, близнецы уже ждали ее в карете: К тому времени, когда они добрались до улицы, где располагались магазины, стало ясно, что девочки снова принялись за свои фокусы:
Бекки теперь была одета в белое платье, а Дженни в розовое. И разумеется, они не забыли поменять ленты в волосах. Если маленькие чертовки думают, что могут и дальше морочить ей голову, их ждет разочарование.
Оказавшись в магазинчике, торговавшем детской одеждой, близнецы пришли в радостное возбуждение. Смеясь и приплясывая перед зеркалом, они примеряли одно платье за другим. Но когда Китти дала им понять, что нельзя покупать одинаковую одежду, ситуация резко изменилась: девочки поникли и потеряли всякий интерес к покупкам.
Чтобы поднять им настроение, Китти отвела их в отдел безделушек и предложила каждой купить сестре подарок за свои собственные деньги.
— Мы никогда этого не делали, — засомневалась Бекки.
— Тем больше удовольствия вы получите, — заверила ее Китти. — Только, чур, не подглядывать. Подарок должен быть сюрпризом, Бекки.
— Я не Бекки, я Дженни.
— Бекки — это я, — сообщила Дженни. — Разве вы не помните, миссис Драммонд, что у Дженни белое платье?
— У Дженни действительно было белое платье, но теперь на ней надето розовое, не так ли, Дженни? Близнецы изумленно воззрились на нее.
— Девочки, вы ни на минуту не обманули меня. Я еще вчера научилась вас различать.
— Почему же тогда нам нельзя одеваться одинаково? — хором спросили они.
— Потому что вы две разные девочки, и люди должны воспринимать каждую из вас как самостоятельную личность.
— Почему? — в один голос спросили они.
— Кстати, девочки. У нас в семье тоже есть близнецы, но они не говорят хором.
— Мы иначе не можем.
Не подумав, Китти спросила:
— Разве мама не учила вас хорошим манерам? Невежливо говорить одновременно с кем-то, даже если это твой близнец.
— Наша мама давно уехала, — сообщила Бекки.
— Но и тогда она нас ничему не учила, — грустно добавила Дженни.
— Она даже не попрощалась, — вздохнула Бекки.
Китти готова была откусить себе язык. Надо же сморозить такую глупость!.. Она почувствовала себя еще хуже, заметив печаль на лицах близнецов.
— Нужно хорошенько постараться, и у вас все получится — Она поклялась, что прежде чем уедет от Фрейзеров, сделает все, чтобы девочки поделились с ней своими переживаниями. До сих пор Китти считала их вполне счастливыми детьми, избалованными всеобщей любовью, но теперь поняла, что в их сердечках затаилась глубокая обида. Ладно, со временем все выяснится, а сейчас нужно поднять им настроение, а не бередить незажившие раны.
Китти объяснила близнецам, как поодиночке войти в магазин и выбрать подарки так, чтобы другая не видела. Они посмотрят их дома.
Стараясь не выпускать девочек из виду, Китти подождала, пока они сделают покупки. Вскоре близнецы вернулись, таинственно улыбаясь и пряча завернутые в бумагу пакетики. Возможно, это был первый случай, когда у них появились секреты друг от друга. Затем, вместо того чтобы нанимать экипаж, все трое прогулялись до ресторана при отеле, где можно было перекусить.
На публике близнецы держались безупречно, Китти не могла нарадоваться, глядя на девочек, с ангельским видом сидевших за столом, послушно сложив руки на коленях. Посетители ресторана поглядывали на них с умиленными улыбками. Китти и сама бы умилилась, не знай она, на что способны ее подопечные.
— Неужели глаза меня не обманывают и я действительно вижу трех самых прелестных дам в Далласе? — произнес знакомый мужской голос. Театрально взмахнув рукой, Сет Фрейзер сдернул с головы шляпу и поклонился.
Близнецы просияли улыбками.
— О, дядя Сет! — восторженно выдохнула Бекки.
— Ты такой смешной! — захихикала Дженни, когда он потрепал ее за нос.
— Что это вы здесь делаете, милые дамы, помимо того, что очаровываете всех мужчин в этом зале? — Его теплая улыбка была адресована Китти.
— Собираемся заказать ленч, — ответила она. — Не хотите ли составить нам компанию?
— С удовольствием. — Сет выдвинул стул и сел. — Как это мой брат упустил такую прекрасную возможность?
— Мне кажется, ленч в дамском обществе не совсем в его вкусе.
— Вы совершенно правы, Кэтлин. Он предпочитает армейскую столовую.
— Что такое армейская столовая, дядя Сет?
— Ну, это такая большая комната со столами и стульями, где питаются солдаты.
Дженни огляделась по сторонам:
— Как здесь? Это армейская столовая, да, дядя Сет?
— Нет, милая. В армии гораздо хуже кормят, и там не найдешь такую очаровательную компанию, — сказал он, бросив выразительный взгляд на Кити.
Китти залилась румянцем, а Бекки обменялась взглядом с Дженни. На протяжении всей трапезы Сет поддерживал занимательный разговор, приводивший в восхищение не только детей, но и Китти. Хотя ее и смущали его бессовестные комплименты.
Стоя снаружи ресторана, Джаред Фрейзер с тоской смотрел на веселую компанию, расположившуюся за одним из столиков. Нетрудно было догадаться, о чем они болтают. Его дочери ловили каждое слово, слетавшее с уст братца, а лицо Кэтлин Драммонд озарялось улыбкой всякий раз, когда Сет обращался к ней.
Да, в обаянии Сету не откажешь, люди тянутся к нему, как на звук волшебной дудочки. Тогда как он, Джаред, вызывает у окружающих прямо противоположную реакцию.
Джаред еще немного постоял, наблюдая за лицом Кэтлин Драммонд. Он случайно подслушал, как она говорила Чарлзу, где они собираются перекусить, и намеревался присоединиться к ним. Словно почувствовав его взгляд, Кэтлин повернулась к окну. Джаред поспешно отступил назад и зашагал дальше по улице.
Как только они переступили порог дома, девочки ринулись наверх, в свою комнату, чтобы обменяться подарками. Китти с удовольствием наблюдала, как Дженни развернула подарок Бекки и вытащила крошечный медальон.
— Какая прелесть! — воскликнула она.
— Я подумала, что ты можешь вставить туда нашу фотографию, — застенчиво сказала Бекки.
— Обязательно. А теперь открывай мой подарок. Улыбнувшись сестре, Бекки развернула пакетик и издала восторженный вопль при виде тоненькой золотой цепочки с брелком.
— Можно я посмотрю? — Китти поднесла брелок к свету. — Смотрите-ка, да это солдат.
— Совсем как наш папа, — сказала Дженни.
Китти не могла предположить, что она выберет что-нибудь в этом роде. Это лишний раз доказывало, что чувства девочек более глубоки, чем ей казалось раньше.
Как и накануне, ни Джаред, ни Сет не явились к обеду. Позже, пожелав близнецам спокойной ночи, Китти не сдержала грустной улыбки, когда каждая из девочек поцеловала свой подарок, прежде чем спрятать его под подушкой. Не странно ли, что дети, имевшие все, что можно было только пожелать, находят столько радости в дешевых вещицах, подаренных друг другу…
- Предыдущая
- 9/62
- Следующая