Выбери любимый жанр

Мой лейтенант - Либер Вивиан - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

— Спасибо.

— Ладно-ладно, главное, не болтайте языком. Не надо ко мне обращаться.

— Конечно, Дерек, — ответила она, на всякий случай прижимая пальцы к губам. — Больше ни слова.

Он прищурился. «Что-то подозревает», подумала Чейси и взяла с его подноса немного картофеля фри, чтобы он понял, что она не собирается разговаривать. Ведь невозможно делать это с набитым ртом.

Лейтенант осмотрелся вокруг, задержав взгляд на женщине в обтягивающей голубой мини-юбке. Чейси улыбнулась. Пусть смотрит. Пусть отвлечется. Пусть забудет о своих подозрениях и рассматривает красивых девиц. Пусть расслабится.

Лично она не была уверена в том, что выдержала бы нечеловеческие условия багдадской тюрьмы. И, конечно, совершенно точно никогда бы не преодолела пустыню и не добралась бы до турецкой границы. Тем не менее Чейси решила держаться до конца. Она не позволит лейтенанту так просто побороть себя.

Бэнкс Бейли не отпустит его от себя, пока у нее есть надежда добиться повышения по службе, надежда получить такую должность, которой сможет гордиться вся ее родня.

Глава 3

Она сдержала обещание и не разговаривала с ним все то время, пока он уплетал один за другим хот-доги. Даже оставила при себе вертевшееся на языке замечание насчет излишней калорийности такой пищи. Только благодарно кивнула, когда он предложил ей последний бутерброд, сказав, что у нее голодный вид.

Чейси не стала доказывать ему, насколько важны его публичные выступления, когда они стояли в очереди на регистрацию. Во время перелета в Луисвилл не твердила, что месяц пролетит очень-очень быстро. Не стала объяснять ему, что ее шокировала его манера пить содовую и жонглировать арахисом.

Она не нарушила молчания и в том случае, когда стюардесса, немного смущаясь и заигрывая, вручила ему свой номер телефона.

Пролетая над горами неподалеку от Этауна, они попали в воздушную яму, и самолет здорово болтало, но Чейси опять не произнесла ни слова. В жизни не хранила молчание так долго…

Насчет такси он не соврал. Да она, собственно, и не подозревала его в намеренной лжи. Просто была уверена, что он ошибается или что долгое пребывание в тюрьме ослабило его память.

Но как в аэропорту обойтись без такси? Она огляделась по сторонам в поисках ярко-желтой надписи, обозначающей стоянку, или хотя бы полосатого черно-белого ограждения, но не обнаружила ничего.

А как можно строить аэропорт, не позаботившись об автобусной станции с рейсами по всей округе? Чейси поправила на переносице солнечные черепаховые очки и снова огляделась.

Есть здесь, по крайней мере, хотя бы информационный стенд? Она посмотрела вперед, потом направо и налево. Никаких опознавательных знаков, помогающих путешественнику сориентироваться.

Неужели аэропорт может состоять только из ржавого металлического ангара и ряда выцветших красных флажков, обозначающих взлетную полосу, окруженную деревьями?

— Добро пожаловать в Этаун, — сказал пилот, подавая Чейси ее портфель.

— Эй, погодите! — в отчаянии закричала она, видя, что Дерек Маккенна собрался уходить.

— Прощайте, мисс Бэнкс Бейли, — не оборачиваясь, проронил Дерек.

Она поняла, что ее положение становится затруднительным.

— Но вы не бросите меня здесь?! На борт четырехместного самолетика, доставившего их сюда, поднимались другие пассажиры. А Дерек уже продирался сквозь высокую траву по направлению к потрепанному красному пикапу, припаркованному у самого края поля, там, где начинались деревья.

— Отправляйтесь назад следующим рейсом, — бросил он ей через плечо. На другое закинул тяжеленную сумку, которую забрал из камеры хранения в аэропорту Вашингтона. — Я сказал вам «прощайте», и это следует понимать буквально, мисс Бейли Бэнкс.

— Моя фамилия Бэнкс Бейли, — машинально поправила она, чувствуя, как на нее накатывает усталость…

Она наблюдала, как он обнял лысоватого сутулого старика, вышедшего ему навстречу из водительской кабины. Солнце палило нещадно. Чейси становилось жарко, волосы липли к потной шее. Костюм совсем измялся, а высокие каблуки утопали в траве. Ей так хотелось пить, что она была готова променять украшавший ее шею бабушкин черный жемчуг на кружку простой холодной воды.

Она видела, как в ста ярдах[3] от нее Дерек закинул свой рюкзак в кузов и сам забрался в машину. Пикап тронулся с места и скрылся.

— Мадам, тот джентльмен говорил что-то насчет обратного билета для вас, — обратился к ней пилот. — Но я не смогу взять вас сейчас, потому что у меня уже есть пассажиры. Борт полон. Но, если хотите, я могу вернуться за вами вечером. Вы только купите билет. Мадам, вы меня слышите?

Лейтенант сбежал от нее. Она с трудом верила в это, и только когда грузовичок превратился в маленькую красную точку, а потом и она исчезла, Чейси осознала произошедшее. Дерек Маккенна ушел от нее, как песок сквозь пальцы, забрав с собой ее единственный шанс и все ее надежды на лучшую жизнь.

Чейси передернула плечами. Нельзя сдаваться. Все-таки она Бэнкс Бейли! Она не даст ему так легко от себя отделаться.

— А кто здесь продает билеты? — спросила она.

— Рамси Хучин, вон он. Мне вас подождать?

— Нет-нет, не надо.

Она проследила взглядом направление, куда указывал пальцем пилот, и увидела человека в замызганной робе, направлявшегося в ангар. Она поблагодарила пилота, и тот скрылся в кабине. На прощание он помахал ей рукой и вырулил на взлетную полосу. Маленький самолетик поднялся в воздух и скрылся из виду.

Она двинулась к ангару и вошла внутрь, решив, что нет нужды стучать. Девушка осторожно прошла между фюзеляжем «сессны» с одним двигателем, еще каким-то полуразобранным спортивным самолетом и наткнулась на пару ног в брезентовом рабочем комбинезоне, торчащих из-под красного «корвет-та».

— Простите, вы не подскажете, где находится ферма старшего Маккенны?

Обветренная загорелая физиономия выглянула из-под машины. Работяга внимательно оглядел ее с головы до ног.

— Вы приехали с Дереком?

— Да, я приехала с Дереком.

— Я слышал, что он вернулся в Штаты, произнес Рамси, вытирая ладони об одежду. Он протянул ей руку, но потом убрал ее, видя замешательство девушки: машинное масло въелось в его кожу. — Здешние парни никогда не верили, что он погиб: наш добрый боженька не придумал такой ловушки, откуда Дерек Маккенна не выбрался бы. Вы помолвлены или женаты?

— Ни то, ни другое.

— Папе не понравится, если Дерек приведет в дом девушку, на которой не собирается жениться, — заметил Рамси и снова принялся копаться в моторе.

— Пожалуйста, мистер Хучин. Я заплачу, если вы отвезете меня на ферму Маккенны, попросила Чейси.

Он снова взглянул на нее:

— Любишь его?

— Нет, конечно.

— Беременна?

— Нет. У нас чисто профессиональные отношения, — заверила Чейси.

Он вздохнул и пробормотал что-то, видимо, означающее ужас или удивление.

— Мистер Хучин? Что случилось?

— Извините, но вы выглядите слишком свеженькой для подобного сорта женщин. Но, наверное, на панели всякие встречаются.

— Я служу в Государственном департаменте! — почти выкрикнула Чейси, оскорбленная и пораженная тем, что он себе вообразил. — Мне нужно такси.

Из-под капота раздалось что-то неразборчивое, вроде «Ищи такси в городе», а может быть, он имел в виду «Щи — в огороде». Забавно.

Чейси решила попробовать снова.

— Вы отвезете меня на ферму Маккенны?

— Никогда, — на этот раз ответ был предельно четким и ясным.

— Ну, по крайней мере, подскажите, где эта ферма находится.

Рамси поднял голову.

— Ладно, эту услугу я могу вам оказать. Вам надо добраться до шоссе номер шестьдесят пять. Это в той стороне, — сказал он, указывая рукой на висевшие на стене часы. — Пять, может, десять миль. Как дойдете до Кэйв-Сити, поворачивайте на семидесятое, оно ведет к Браунсвилую, — Рамси обернулся к останкам «сессны». — Около бензозаправочной станции в Браунсвиле есть развилка. Идите направо.

вернуться

3

Около ста метров.

7

Вы читаете книгу


Либер Вивиан - Мой лейтенант Мой лейтенант
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело