Стихотворения - Джойс Джеймс - Страница 6
- Предыдущая
- 6/31
- Следующая
Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
6
XVI
В долине той сейчас прохлада…
Любимая, уйдем
Туда, где ждать любви не надо,
Где будем мы вдвоем.
Ты слышишь? все дрозды в округе
Поют о ней —
О той стране, где нет разлуки…
Уйдем скорей!
XVII
Because your voice was at my side
I gave him pain,
Because within my hand I had
Your hand again.
There is no word nor any sign
Can make amend —
He is a stranger to me now
Who was my friend.
XVII
Чтоб руки милые вернуть
И голос твой,
Я сердце друга уязвил
Обидой злой.
Ни словом, ни мольбой урон
Не поправим:
Тот, кто был другом для меня,
Стал мне чужим.
XVIII
О sweetheart, hear you
Your lover's tale;
A man shall have sorrow
When friends him fail.
For he shall know then
Friends be untrue
And a little ashes
Their words come to.
But one unto him
Will softly move
And softly woo him
In ways of love.
His hand is under
Her smooth round breast;
So he who has sorrow
Shall have rest.
XVIII
Внемли, дорогая,
Печали моей:
Горька человеку
Потеря друзей.
Он чует, он слышит
Измену в словах,
И дружба былая
Развеяна в прах.
Но кто-то к нему
Прильнет в этот час
И тихо утешит
Сиянием глаз.
Грудь горлинки нежной
Он тронет рукой;
И скорбное сердце
Обрящет покой.
XIX
Be not sad because all men
Prefer a lying clamour before you:
Sweetheart, be at peace again —
Can they dishonour you?
They are sadder than all tears;
Their lives ascend as a continual sigh.
Proudly answer to their tears:
As they deny, deny.
XIX
Не огорчайся, что толпа тупиц
Вновь о тебе подхватит лживый крик;
Любимая, пусть мир твоих ресниц
Не омрачится ни на миг.
Несчастные, они не стоят слез,
Их жизнь, как вздох болотных вод, темна…
Будь гордой, что б услышать ни пришлось:
Отвергнувших — отвергни их сама.
XX
In the dark pinewood
I would we lay,
In deep cool shadow
At noon of day.
How sweet to lie there,
Sweet to kiss,
Where the great pine forest
Enaisled is!
Thy kiss descending
Sweeter were
With a soft tumult
Of thy hair.
O, unto the pinewood
At noon of day
Come with me now,
Sweet love, away.
XX
Я бы хотел,
Чтоб мы были одни
В чаще сосновой,
В прохладной тени.
Чтоб целоваться там
Сладко, без слов
В храме сосновом,
Меж темных стволов.
Чтоб с поцелуями
Падала на
Губы мои —
Твоих прядей волна.
Что же мы медлим?
Там сосны и тишь…
Что ты мне шепчешь?
О чем говоришь?
XXI
He who hath glory lost nor hath
Found any soul to fellow his,
Among his foes in scorn and wrath
Holding to ancient nobleness,
That high unconsortable one —
His love is his companion.
XXI
Кто славы проворонил зов
И друга обрести не смог,
Тот средь толпы своих врагов,
Как древний идол, одинок,
Стоит, угрюм и нелюдим —
Его любовь повсюду с ним.
6
- Предыдущая
- 6/31
- Следующая