Коллекция детективов - Хенинг Дональд - Страница 21
- Предыдущая
- 21/28
- Следующая
Он выпрямился и спросил у женщины в инвалидном кресле: – Миссис Мэллори, два дня назад у вас пропало алмазное ожерелье. Камни были большие?
– Как маленькие горошины, – ответила пожилая женщина. – Они стоили 20 тысяч.
– Итак, мы пришли к выводу, что в сигаретах мистера Лаббока было спрятано что-то ценное. И знаете что, леди и джентльмены? Горошины миссис Мэллори. Ваш сосед Джон Лаббок был не только дамским угодником, но и вором драгоценностей.
Инспектор Куин так и не сумел установить источник доходов этого ловеласа. Жиголо? Но жиголо не оплачивают квартиры леди. Скорее наоборот. Но вот камушки – и маленькая тайна раскрыта! Джон Лаббок был убит из-за сигарет, в которых были спрятаны алмазы. Знать это мог только сообщник.
А теперь перейдём к последнему акту нашей драмы, ко второму убийству. Джимми, – обратился он к дактилоскописту, – расскажите, что вы нашли?
– На дверной ручке отпечатки пальцев покойника. На той стороне, где его спальня.
– Спасибо. Так получилось, леди и джентльмены, что незадолго до убийства Джона я собственноручно вытер ручку двери в свободную квартиру. Это означает, что несколько минут назад Лаббок, входя в эту квартиру, оставил отпечатки на дверной ручке. Джон Лаббок хотел бежать? Нет, во-первых, он был без шляпы и пальто, а во-вторых, он не мог надеяться далеко уйти. Тогда зачем он вошёл в эту незанятую квартиру?
Несколько минут назад я разговаривал с инспектором Куином в прихожей квартиры Лаббока. Тогда мы имели все основания полагать, что Джон виноват в смерти брата. Я сам закрыл дверь в гостиную, чтобы он не мог подслушать. Но когда доктор Эустак отправился осматривать больных, он, к несчастью, оставил дверь приоткрытой. В этот самый миг инспектор, конечно, не сознавая, что дверь открыта, отчётливо произнёс, что мы собираемся отвезти Лаббока на допрос в управление… Сержант Вейли, вы всё это время были в гостиной с Лаббоком. Вы слышали слова инспектора?
– Слышал, – тихо ответил сержант. – Думаю, что и он слышал. Через минуту он сказал, что ему зачем-то нужно в спальню.
– Лаббок услышал, что его собираются везти в управление, и начал быстро соображать, – продолжил Эллери Куин. – Украденные алмазы он спрятал в сигареты, которые положил в тиковый портсигар. Тщательный обыск, конечно, их бы обнаружил. Значит, он должен от них избавиться! Теперь мы знаем, зачем ему понадобилось выйти в свободную квартиру – не бежать, а спрятать где-нибудь сигареты до тех пор, пока он позднее не заберёт их. Естественно, он собирался вернуться за ними.
Но как убийца мог так быстро просчитать, что Джон Лаббок попытается избавиться от драгоценных камней в свободной квартире, единственном доступном месте для тайника?
Ответ один: убийца тоже слышал слова инспектора Куина. Он понял, что и Лаббок их слышал, и догадался, каким будет его следующий шаг.
Эллери криво улыбнулся и наклонился вперёд. Его длинные пальцы согнулись, будто превратившись в когти хищной птицы, тело напряглось.
– Слова инспектора Куина слышали только пять человек: сам инспектор, я, сержант Вейли, Джон Лаббок и...
Билли Хармс вскрикнула, а старая миссис Мэллори заверещала, как подстреленный попугай. Кто-то, как взбесившийся буйвол, бросился к двери в восточный коридор, расталкивая людей. Наперерез ему ринулся сержант Вейли со 120 килограммами мускулов. Послышались звуки ударов. Куины, не раз видевшие сержанта Вейли в действии, спокойно ждали.
– Двуличный негодяй и убийца двух человек! – прокомментировал Куин-младший, когда сержант скрутил доктора Эустака. – Он хотел не только избавиться от Джона Лаббока, своего сообщника и единственного человека, который знал, что он – вор, и наверняка подозревал в убийстве, но и заполучить алмазы миссис Мэллори. Отец, ты найдёшь алмазы или при нём, или где-нибудь в его кабинете.
Оливия Дарнелл
СМЕШЕНИЕ ЖАНРОВ
Перевод с английского: О. Дмитриева
Рейчел Макфейл устало откинулась на спинку дивана и попыталась сосредоточиться. Нужно было наконец собрать вещи Энн и освободить квартиру. Её сестра пропала два месяца назад. Вышла в шесть часов вечера из «Амброзии» – издательства, в котором работала, и растворилась в лондонском тумане. Инспектор Грейсон, ведущий расследование, пытался утешить Рейчел – за время его долгой службы в полиции случалось, что пропавшие девушки иногда появлялись в самом неожиданном месте с обручальным кольцом – или разбитым сердцем. Рейчел ценила его доброту, но вся одежда Энн была на месте, холодильник забит едой, и скрываться ей было не от кого. Полицейские честно отрабатывали все версии – от убийства до самоубийства, и всё безуспешно. Энн была безупречна, как Мэри Поппинс. Ни страстей, ни недостатков, полностью поглощена работой в издательстве, подруг нет, мужчин тоже. Инспектор Грейсон после осмотра квартиры сообщил, что от такого порядка просто жуть берёт, а его молодой помощник Дерли недоверчиво рассматривал фотографию Энн, словно не веря, что симпатичная двадцативосьмилетняя девушка может быть настолько безлика.
– Неужели у вашей сестры совсем не было недостатков?
Рейчел задумалась.
– Пожалуй, был один, хотя его можно рассматривать и как достоинство.
– И какой же? – с надеждой спросил Грейсон.
– Энн была очень честолюбива.
– Это работая редактором? – удивился инспектор.
Рейчел грустно улыбнулась. Она сама не могла понять, почему её талантливая сестра работала в издательстве, специализирующемся на литературе для лёгкого чтения – детективах, любовных и приключенческих романах. Энн всегда стремилась к успеху. Она была первой ученицей в школе, блестящей студенткой и жаждала известности, которой добилась в пределах университета, и вроде бы не собиралась останавливаться. Но во время учёбы стала подрабатывать редактурой в «Амброзии», где и осталась после окончания университета, трудясь с утра до вечера, что подтвердило и полицейское расследование. Насколько серьёзно разрабатывалась версия убийства Энн, Рейчел поняла, когда инспектор как бы ненароком поинтересовался, почему обе сестры посвятили себя детективному жанру, хоть и в разной плоскости. Энн их редактировала, а Рейчел – изучала. Из этого Рейчел сделала вывод, что Грейсон мог допустить, что она, как специалист по английскому детективу (а именно ему была посвящена её научная работа), могла использовать свои знания при устранении сестры. Впрочем, когда было установлено, что Рейчел всё последнее время провела в научной командировке в Эдинбурге, а её переживания абсолютно искренни, инспектор проникся к девушке симпатией и вёл долгие, не относящиеся к следствию литературоведческие споры.
– Вот вы изучаете детективы... – начинал он.
? Пытаюсь, – скромно отзывалась Рейчел.
– Ваши классические детективы, – продолжал инспектор, – полная чушь. Преступления там совершаются из-за страсти, добро побеждает и зло всегда наказано.
– Не могу с вами согласиться, – возражала Рейчел, – в некоторых классических детективах возможно...
– Чушь собачья ваш классический детектив! – темпераментно прерывал её инспектор. – Ничего общего с жизнью. Преступник, перед тем как убить жертву, долго и занудно рассказывает, почему он это делает. Жертва, которая уже предпочитает, чтобы её убили, только бы не выслушивать, успевает сбежать. Любители, всякие экстравагантные иностранцы или безобидные старые девы распутывают преступления! Нет! Я предпочитаю крутой детектив. Там, во всяком случае, есть настоящий мотив – деньги, страх, месть и действие, моя дорогая, действие. Хорошая драка, стрельба и погоня – вот что нужно читателю!
Рейчел молчала, и это ещё больше распаляло инспектора.
– Да, я знаю, вы хотите сказать, что Хеммет и Гарднер тоже вруны, но там хотя бы нет сладких соплей! И запомните, дорогая мисс Макфейл, почти все преступления совершаются из корысти, а злодеи часто гуляют на свободе.
- Предыдущая
- 21/28
- Следующая