Выбери любимый жанр

Давным-давно - Гладков Александр Константинович - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

Дюсьер

Больше нет вопросов.

Да, ясно мне...

(Показывает на Азарова.)

Его убрать!

(Показывает на Шуру и испанца.)

А этих утром расстрелять...

За эту дерзость смерти мало.

И я поверил им сначала...

Под стражу взять их, лейтенант,

Да хорошо стеречь... Отпетых

Таких я сроду не встречал...

Арманьяк уводит растерянного старика. Входит капрал и что-то тихо говорит Фошу.

Фош

Мой генерал... К вам адъютант

От маршала Бертье с пакетом...

Дюсьер

Отлично... Проведите в зал...

Капрал уходит. Дюсьер ещe раз оглядывает Шуру и Сальгари и, пожав плечами, быстро уходит.

Фош

Наш замок превращается в тюрьму,

А мы в тюремщиков...

Лепелетье

Я понял, почему

Он нервничал, когда я в куклу метил...

Фош

Но дерзость какова! Что скажешь ты, Марсель?

Прошу идти за мной, мадемуазель...

А также вас... Бежать коль захотите,

Стрелять обязан я... Прошу простить меня...

Фош и конвойные уводят Шуру и Сальгари. Входит Арманьяк.

Арманьяк

Вот происшествие!

Лепелетье

Подбавь в камин огня...

Арманьяк

(бросает книги в камин)

Вольтер!.. Бюффон!..

Быстро, спокойно и уверенно входит Пелымов во французском мундире и плаще.

Лепелетье

Кого там чeрт принeс?

Арманьяк

Что вам угодно?..

Пелымов

Дьявольский мороз...

Зашeл на огонeк, верней сказать, на дым...

Заманчиво так из трубы он валит,

Что мочи нет терпеть...

(Достаeт из-под плаща бутылку.)

Сейчас в одном подвале

Нашeл...

Лепелетье

Чeрт побери! На этикетке - Рим.

Развязность Пелымова и вид тeмной запылeнной бутылки немного разоружают подозрительное настроение офицеров. Лепелетье рассматривает бутылку.

Пелымов

Кровь пылкая кампаньских виноделов.

Согреемся сейчас...

(Ловко выбивает пробку и протягивает бутылку Лепелетье.)

Угодно, сударь, вам?..

Без церемоний, ну-с... Ведь здесь же нету дам,

Тяните горлышком...

Лепелетье

(берeт бутылку)

Бутылка запотела...

(Пьeт.)

Благодарю!.. Отличное вино!..

Пелымов протягивает бутылку Арманьяку, тот тоже пьeт. Входит Фош и с удивлением оглядывает эту картину.

Арманьяк

Узнать дозвольте, из какой вы части?

Пелымов

Из корпуса Даву, а впрочем, всe равно,

С кем ни идти...

Лепелетье

Ваш маршал слишком властен...

Арманьяк

Однако и у вас смешались все полки...

Пелымов

Я от своих отстал... Едва ль догнать удастся.

Арманьяк

Даву прошeл в Смоленск...

Лепелетье

Его полки жалки

И вряд ли уж способны драться...

Снова пьют вкруговую.

Пелымов

Да, кстати, не встречался ли вам нынче

Мой спутник, юноша, наваррец Сальгари?

Я потерял его...

Фош

(тихо отзывает Лепелетье)

Марсель, поди запри

Вот эту дверь... Возьмeм его с поличной...

Он тоже в шайке той...

(Подходит к Пелымову.)

Назвали как его?

Пелымов

(неожиданно быстро берeт кресло, выбивает им окно и выпрыгивает на улицу прежде, чем французы успевают опомниться)

Прощайте, господа!

Суматоха.

Фош

Откройте вслед огонь!

Чeрт!.. Убежал...

Входит Дюсьер.

Лепелетье

Ещe один лазутчик,

Мой генерал... Но не успели мы!..

Дюсьер

Чeрт! Эти русские бесстрашны, точно львы!

Фош

В погоню - приказать?

Дюсьер

Окно заткните лучше...

В камин подкиньте несколько томов...

Арманьяк

Сен Пьер!.. Скаррон!..

Лепелетье зовeт капрала, и они вдвоeм тщательно забивают окно.

Дюсьер

(ходит по комнате. Потом подходит к Фошу)

Чтоб корпус был готов

В поход с утра... Скажите интендантам,

Пусть на учeт возьмут хромых кобыл.

Идите... Да, чуть-чуть я не забыл...

Немедленно отправьте адъютанта

Вот с этим к принцу... Чтоб добрался за день.

(Передаeт ему конверт.)

Фош хочет идти.

Мадемуазель Жермон ко мне пошлите, кстати...

Фош

Сейчас, мой генерал...

(Уходит.)

Лепелетье, Арманьяк и капрал тоже уходят.

Дюсьер

(рассматривает карту)

Проклятая погода!

Ещe семнадцать-двадцать переходов,

И в Польше мы... А там... Но лучше не мечтать...

(Садится за клавесин и играет хорал.)

Входит Жермон.

Жермон

Мой генерал, я собиралась спать...

Пауза.

Дюсьер

Скажите мне, как провели вы вечер?

Жермон

Мой бог, никак!

Дюсьер

Луиза, нашей встрече

Чудесной вы не рады?

Жермон

Отчего ж?

Я рада...

Дюсьер

Нет, увы, Луиза, это ложь...

(Пауза.)

Что сталось с вами?

Жермон

Милый генерал...

Дюсьер

По старой памяти зовите просто Жаком...

Жермон

Мой дорогой Дюсьер, должно быть, свет стал мал

Иль под одним мы ходим зодиаком,

Что встретились так странно здесь, в снегах...

Ну, хорошо, чудесно - скажем так...

Но не сбылись те сны, что нам когда-то снились,

И согласитесь, милый мой Дюсьер,

Подвластны переменам всe и все.

И в том числе...

Дюсьер

Ко мне вы изменились.

Луиза... Правы вы... Пять лет назад

Я вас оставил... Да, я виноват...

Кружили голову мне воинская слава,

Путь к почестям, Наполеонов двор...

Но, милая моя Луиза, право,

Клянусь - я счастье позабыл с тех пор...

Вы помните Бордо? Из ложи полутeмной

Я каждый вечер с трепетом ловил

Ваш взгляд таинственный, значительный и томный.

Вы пели мне тогда... О, как мне пели вы...

Я помню наизусть напевы Чимарозы...

Вот эту арию любили вы тогда...

(Берeт на клавесине несколько тактов.)

Жермон непроизвольно начинает петь, но сейчас же обрывает.

Как странно слышать здесь, в стране морозов

И казаков, те звуки... Да, да, да!..

Я был глупцом, что променял всe это

На звeзды, эполеты и чины...

Жермон

Так вы теперь уж не увлечены

Карьерою своей?.. Чины и эполеты

Вас не влекут?..

Дюсьер

Готов уехать с вами

Ну, например, в Милан... Молчите вы? Словами

Пустыми речь считаете мою...

Жермон

Но это называется: в бою

Оставить строй... Ведь император, верно,

23
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело