Стихотворения и поэмы - Андреев Даниил Леонидович - Страница 52
- Предыдущая
- 52/56
- Следующая
Из дневника («…И вот упало вновь на милую тетрадь…»). Мемфис– столица Египта в эпоху Древнего царства (XXVIII—XXIII вв. до н. э.). Микены– древний город в Арголиде, столица Ахейской Греции. Ур– древний город-государство, существовавшее с 4 тыс. до конца 4 в. до н. э. на территории нынешнего Ирака. Альгамбра– крепость мавританских правителей в середине XIII – конце XIV в. на юго-восточной окраине Гранады. Вавилон– столица Вавилонии, древнего государства Двуречья. Майя– в индийской религии и философии иллюзия мира, творимого божеством; в русской поэзии начала века этот образ встречается у К. Д. Бальмонта («Майя»), у В. И. Иванова, Ф. К. Сологуба и других.
Миларайба. Миларайба– правильно Миларепа (1040—1123); «Буддийский поэт-отшельник, живший в IX веке в Тибете, одно из замечательнейших лиц пантеона «Махаяны». (Примеч. Д. Андреева); см. о нем также РМ. Махаяна– разновидность буддизма.
Голоса веков
Палестинская мелодия. Трубы Ангела, Льва и Орла– имеются в виду символы евангелистов: Ангел – Матфея, Лев – Марка, Орел – Иоанна.
Серебряная ночь пророка.В основе стихотворения мусульманские предания о великом откровении пророку Мухаммеду о ночном путешествии в Иерусалим (см. Коран, аят 17:1) и о вознесении его на небеса; по мнению исследователей, средневековые мусульманские описания этого события могли послужить одним из источников сюжета «Божественной комедии» Данте. … эль Бохран(Аль Борак) – крылатый конь Мухаммеда, на котором он совершил путешествия из Мекки в Иерусалим, а также на небеса.
Бар-Иегуда Пражский.Предположительно, один из источников стихотворения – роман австрийского писателя Г. Майринка «Голем», в котором изображается обстановка пражского гетто. Мицраим– библейское наименование Египта. Книга Сефирот– здесь, видимо, имеется в виду первая книга каббалы «Сефер Иецира» (»Книга творения»); во второй книге – «Зогар» – перечисляются десять сефирот – творящих атрибутов божества. Йод-хэ-вов-хэ– Иегова, Яхве – Сущий.
«Мне радостно обнять чеканкой строк…»Начало стихотворения перекликается со словами Н. С. Гумилева из статьи «Жизнь стиха»: «Чеканим ли мы свои стихи, как кубки…» (см.: Гумилев Н.С. Письма о русской поэзии. Пг., 1923. С. 18—19).
Янтари
Цикл посвящен Марии Павловне Гонте(1904?—1995) – актрисе, журналистке и сценаристке.
1. «Усни, – ты устала… Гроза отгремела…» Дафнис и Хлоя– герои одноименного любовно-буколического романа Лонга, древнегреческого писателя II—III вв. до н. э.
2. «В жгучий год, когда сбирает родина…»См. стихотворение «Беженцы» в РБ. Один– в древнескандинавской мифологии верховное божество, бог войны.
9. «Убирая завтрак утренний…» Подир– длинная ряса священника.
Зеленою поймой
Цикл, как и поэма «Немереча», а также ряд стихотворений, связан с трубчевскими впечатлениями поэта. В Трубчевск он впервые попал в августе 1930 года и затем проводил в нем, совершая прогулки и путешествия по окрестностям, лето 1931, 1932 и 1936 годов; последний раз, видимо, совсем не надолго, приезжал в Трубчевск в 1940 году. Но впечатления от этих мест, с которыми он сроднился, где нашел друзей, стали для него одним из главных олицетворений образа России.
Русские октавы. Русской октавойД. Андреев назвал строфу, которой написано не только это стихотворение, но и поэма «Ленинградский апокалипсис» и др., она, по словам поэта отличается «вместимостью и способностью к различным звучаниям». Прокимн– в церковной службе стихи, произносимые чтецом и повторяемые хором и выражающие смысл последующей службы. Святое– ныне село Партизанское на реке Навля. Темное– село в Трубчевском районе Брянской области на реке Навля. Погар– ныне поселок, центр Погарского района Брянской области. У ветхого монастыря…Возможно, имеется в виду Чолнский монастырь под Трубчевском, расположенный на высоком берегу Десны.
«Тесен мой дом у обрыва…»« Немереча– непроходимая лесная чаща» ( примеч.Д. Андреева), а также густая заросль; слово «немереча» в этом значении встречается на западе Брянской, а также в Смоленской области. Дивичеры;Девичеры (Дивячоры) – лесное урочище и пересыхающее озеро в Трубчевском районе. В этом древлянском лесу…Древлянское племенное объединение славян в VI —X вв. занимало территорию Полесья.
Весной с холма. Демиург страны– имеется в виду Яросвет, народоводитель российской метакультуры; см. РМ. Разливы рек её, подобные морям…– строка из стихотворения М.Ю. Лермонтова «Родина» (1841).
Памяти друга.Стихотворение посвящено памяти Протаса Пантелеевича (Пантелеймоновича) Левенка(1874—1958), учителя рисования в г. Трубчевске, с большой семьёй которого поэт был в близких дружеских отношениях; написано, видимо, в годы заключения, когда поэт ничего не знал о судьбе П.П. Левенка. Ра– в египетской мифологии бог солнца.
Базар. Вир– омут, водоворот.
«Ткали в Китеже-граде…» Литургия– «общее дело», богослужение, за которым совершается таинство причащения Святых Даров.
Устье жизни
«Поздний день мой будет тих и сух…» Притин– здесь: солнцепек, место, припекаемое полуденным солнцем.
Немереча
О путешествии по брянским лесам в окрестностях Трубчевска, описанном в поэме, см. в РМ. Ф. А. Добров(1869—1941) и Е. М. Доброва(урожд. Велигорская; 1871—1943) – дядя и тетя Д. Андреева, заменившие ему родителей, в их семье он воспитывался и жил с рождения.
Глава первая. ГарвейГабриэль (1550—1630) – английский писатель.
2. Нербадда, Ганг, Джумна– реки в Индии. Пред таборами праотцев моих…Существовало семейное предание, по которому дед Д. Л. Андреева Николай Иванович был сыном орловского помещика Карпова и крепостной красавицы Глафиры Иосифовны, а также ходили слухи о том, что предводитель орловского дворянства сошелся с таборной певицей. Об этом предании, получившем преломление в его творчестве, поэт знал. В незаконченной и неопубликованной повести старшего брата поэта В. Л. Андреева «Молодость Леонида Андреева» предание рассказано по-другому. Прабабушку писатель называет Дарьей, дочерью крепостного Карповых – Степана Бушова, за черноту прозванного цыганом.
5. Чухраи– лесная деревня недалеко от реки Неруссы. Рум– лесное урочище у Неруссы.
7. Шива– один из главных богов в индуизме.
8. Притин– здесь: полуденное положение солнца. Нергал– в шумеро-аккадской мифологии первоначально – небесный бог, олицетворение палящего солнца; позднее – владыка подземного царства, а также божество войны.
Глава вторая. Бонзельс Вольдемар(1880—1952) – немецкий писатель, романтически одухотворённо описывавший природу; эпиграф – неточная цитата из его книги «В Индии» (М.; Пг., 1923; перевод А. Горфинкеля).
2. Над клавишами вижу я седины– речь идет о Ф. А. Доброве, часто музицировавшем на рояле.
7. Тукули– шалаши из травы и веток в Абиссинии.
Глава третья.Эпиграф из цикла «Гимны к ночи» Новалиса (настоящее имя: Фридрих Леопольд фон Гарденберг; 1772—1801), немецкого поэта и прозаика. В творчестве Д. Л. Андреева ряд мотивов через символистов восходит к поэзии Новалиса (см.: «Гимны к ночи», «Духовные стихи» и др.).
4. С младенческого горя… / Я понял смерть. – речь идёт о глубоко пережитой поэтом смерти бабушки, Е. В. Велигорской (урожд. Шевченко; 1846—1913).
- Предыдущая
- 52/56
- Следующая