Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1 - Мольер Жан-Батист - Страница 79
- Предыдущая
- 79/169
- Следующая
Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
79
Дон Гарсия.
Вы правы. Признаю: я начал забываться.
Кому же, как не вам, я должен подчиняться?
Я больше не прошу признаний никаких.
Вы сжалились, поняв всю тяжесть мук моих,
И как бы ни было в вас мало сожаленья,
Все ж недостоин я такого награжденья…
Итак, все кончено, нет ревности моей.
Я счастлив выслушать ваш приговор над ней,
Я счастлив, что от вас веленье получаю,
Я сердце от нее навек освобождаю.
Донья Эльвира.
Обет ваш тягостен, и с вашею ль душой
Такое совершить насилье над собой?
Дон Гарсия.
Принцесса! Вы мне — жизнь, вы — цель моих желаний.
Нет, не нарушу я вам данных обещаний.
Сознание, что ваш приказ мне так велит,
Усилье над собой мне тотчас облегчит.
Пусть буду жизнь влачить я, небом осужденный,
Пусть здесь, у ваших ног, я, громом пораженный,
Умру, иль, чтоб меня сильнее наказать,
Пусть мне придется гнев ваш грозный испытать,
Коль я когда-нибудь из ревности презренной
Нарушу мой обет великий и священный,
Коль я когда-нибудь хоть малый произвол
Посмею допустить…
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и дон Педро.
Дон Педро подает донье Эльвире письмо.
Донья Эльвира.
Ты вовремя пришел.
Пусть подождет гонец
Дон Педро уходит.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Донья Эльвира, Элиса, дон Альваро, дон Гарсия.
Донья Эльвира (про себя).
Я поняла по взгляду,
Что мой слуга письмом ему подбавил яду.
Он удивительный, однако, человек! (Дону Гарсии.)
Кто клятву вашу, принц, нечаянно пресек?
Дон Гарсия.
Вам подали письмо, и я невольно фразу
Поспешно оборвал.
Донья Эльвира.
Вы странно как-то сразу
Понизили ваш тон. Скажите, отчего?
Вас передернуло как будто бы всего.
Заметно мне, что вы рассеянны вдруг стали.
Что б это значило? Причину знать нельзя ли?
Дон Гарсия.
Я в сердце боль сейчас внезапно ощутил.
Донья Эльвира.
Чтоб муки те стерпеть, вам надо много сил,
И меры против них принять вам не мешает.
Но с вами часто ли такой недуг бывает?
Дон Гарсия.
О нет! Так, иногда…
Донья Эльвира.
О слабый принц! Ну вот,
Прочтите, принц, письмо и тотчас боль пройдет.
Дон Гарсия.
Прочесть письмо? Ах нет! Прошу я извиненья.
Я понял вашу мысль и ваше обвиненье.
Донья Эльвира.
Прочтите — и конец страданьям вашим всем.
Дон Гарсия.
Чтоб упрекать меня в безволии затем?
Нет-нет! Я доказать вам должен на примере,
Что не смущен письмом я ни в малейшей мере,
И, чтобы вам раскрыть доверья глубину,
Я даже на письмо, клянусь вам, не взгляну.
Донья Эльвира.
Коль вы противитесь, и даже так упорно,
Вас в том насиловать я не должна, бесспорно.
Достаточно, чтоб вы взглянули лишь слегка,
Чтоб убедились, чья писала мне рука.
Дон Гарсия.
Вы выражаете столь твердое желанье,
Что выполнить тотчас я должен приказанье,
Повиновение безропотно храня.
Донья Эльвира.
О да, о да, мой принц, прочтите для меня!
Дон Гарсия.
Но лишь в угоду вам, и должен я вторично…
Донья Эльвира.
Читайте же скорей, мне это безразлично.
Дон Гарсия.
Не от Инесы ли, насколько знаю я?
Донья Эльвира.
И я порадуюсь за вас и за себя.
Дон Гарсия (читает).
«Хоть громок моего презренья глас,
Тиран влюблен в меня. Как только вас не стало,
Чтоб к замыслам своим склонить меня тотчас,
Нацелил на меня он яростное жало,
Которым он терзал сначала
Наследника и вас.
Все те, кто надо мной имеет власть в сем мире,
В заботе об одном тщеславия кумире
Союз позорный склонны одобрять.
Изныла грудь моя. А круг мучений шире,
Но я не уступлю — уж лучше жизнь скончать.
Желаю дорогой Эльвире
Судьбы подобной избежать!
Донья Инеса».
Донья Эльвира.
Подруге дорогой я тотчас же отвечу,
А вы меж тем, мой принц, старайтесь быть сильней,
Иначе снова вас замучит страшный змей.
Я чтением письма утишила смятенье,
И счастливо прошло внезапное волненье,
Но так случается далеко не всегда,
И от сомнений злых рождается беда.
Дон Гарсия.
Могли ль подумать вы…
Донья Эльвира.
Что думать мне — я знаю.
Запомнить мой совет вам от души желаю.
Прощайте! А любовь, коль есть она у вас, —
Докажете ее на деле в нужный час.
79
- Предыдущая
- 79/169
- Следующая