Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1 - Мольер Жан-Батист - Страница 87
- Предыдущая
- 87/169
- Следующая
Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
87
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Эльвира, дон Альваро.
Донья Эльвира.
О нет, дон Альваро, оставьте попеченье!
Я не могу забыть такое оскорбленье.
Хотите рану мне словами исцелить,
А можете ее вы только растравить.
Мольбы его давно мне слушать надоело.
Нет, гневу моему отныне нет предела.
Раскаяньем меня не в силах он смягчить,
Прощенья никогда ему не получить!
Дон Альваро.
Принцесса, сжальтесь же! Едва ли кто на свете
Раскаивался так, как он в минуты эти.
Когда б вы видели страдания его,
То не лишили бы прощенья своего.
В его года порыв страстей, порыв волнений
Не может места дать для здравых рассуждений.
В нем так бушует кровь, невольно в страсти он
Порыву первому бывает подчинен!
Дон Лопе, нахватав повсюду слухов ложных,
Все передал ему в словах неосторожных,
А смутная молва, столь быстрая во всем,
Узнав, что к вам придет дон Сильвио тайком,
Твердила, что и вы весьма к тому причастны
И видеть Сильвио заведомо согласны.
Молве поверил принц, и, вестью поражен,
Всю эту ложную тревогу поднял он.
Но затемненный ум в нем скоро прояснился,
Он в роковой своей ошибке убедился,
Дон Лопе удален, что ясно говорит,
Насколько дух его раскаянье томит.
Донья Эльвира.
Ах, слишком он легко меняет убежденья!
Как мог он быстро так забыть все подозренья?
Скажите же ему: пусть взвесит все сполна
И дело не спеша исследует до дна.
Дон Альваро.
Он слишком хорошо…
Донья Эльвира.
Прошу вас, ради бога,
Не надо говорить об этом слишком много!
Я этим буду лишь сильней огорчена.
Сейчас и без того я вся потрясена:
Не знаю, что с моей Инесою случилось.
Ужасный ходит слух, что будто отравилась,
И эта мысль меня так давит и гнетет,
Что мне теперь совсем не до других забот.
Дон Альваро.
Быть может, ложный слух волнует вас глубоко,
Но принца поражу ответом я жестоко.
Донья Эльвира.
Как ни крушился б он и как бы ни тужил,
Поверьте, что еще он больше заслужил!
Дон Альваро уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Донья Эльвира, Элиса.
Элиса.
Ну наконец-то он ушел от вас, принцесса!
Спешу вам сообщить, что, кажется, Инеса
От жизни не ушла. О, наконец вздохнуть
Свободней может вновь, надеюсь, ваша грудь!
Какой-то человек здесь просит разрешенья,
Чтоб лично передать вам это сообщенье.
Донья Эльвира.
Пускай скорей войдет. Позвать сюда его!
Элиса.
Он видеть, кроме вас, не хочет никого
И слезно просит вас с волненьем чрезвычайным,
Чтобы его приход для всех остался тайным.
Донья Эльвира.
Мы так и сделаем. Сама я дам приказ,
Чтобы никто не смел здесь беспокоить нас,
А ты веди его ко мне без промедленья.
О боже! Что за весть? В каком я нетерпенье!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Элиса, дон Педро.
Элиса.
Вы — посланный?
Дон Педро.
Да, я к услугам вашим весь.
Элиса.
А где ваш господин?
Дон Педро.
И господин мой здесь.
Прикажете позвать?
Элиса.
Скорее позовите
Его сюда, ко мне! Еще ему скажите,
Чтоб не боялся он — здесь посторонних нет.
Дон Педро уходит.
Как видно, важный он нам сообщит секрет,
Глубокой тайною себя он окружает…
Однако вот он сам.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Элиса, донья Инеса в мужском платье.
Элиса.
Принцесса… Боже мой! Не верю я глазам!
Донья Инеса.
Элиса милая! Украдкою я к вам
Сюда явилась. Здесь надеюсь я укрыться.
Лишь мертвой притворясь, могла освободиться
Я от насилия родителей моих, —
Тиранами назвать могу я смело их.
Готова я была и смертью непритворной
Тот брак мой отвратить, постыдный и позорный.
Элиса! Я прошу у вас меня укрыть,
Но тайну ото всех должны вы сохранить,
Чтоб чувствовать могла себя я безопасной
От злых моих врагов и участи ужасной.
Элиса.
О, восклицанием не выдала я вас —
Никто, поверьте мне, не мог подслушать нас.
Мой бог! В какой восторг придет моя принцесса,
Увидя, что жива, что здесь ее Инеса!
Пожалуйте туда — принцесса там одна,
И тайна будет мной от всех сохранена.
Донья Инеса уходит.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Элиса, дон Альваро.
Элиса.
Зачем вы здесь?
Дон Альваро.
87
- Предыдущая
- 87/169
- Следующая