Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2 - Мольер Жан-Батист - Страница 26
- Предыдущая
- 26/109
- Следующая
Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
26
Оргон (ему вслед).
И разразит тебя с Тартюфом заодно!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Оргон, Клеант, Дамис, г-жа Пернель, Эльмира, Мариана, Дорина.
Оргон.
Кто ж, матушка, был прав? Вот то-то и оно:
Каналья ваш Тартюф! Или еще вам мало?
Г-жа Пернель.
Все не очнусь. И впрямь, как с облаков упала.
Дорина (Оргону).
Чем недовольны вы? Чем рассердил он вас?
Нам праведность свою явил он лишний раз:
Ведь пуще, чем себя, своих он ближних любит,
И, помня, что людей богатство только губит,
Из сострадания он разорил вас в пух,
Дабы верней спасти от гибели ваш дух.
Оргон.
Я об одном прошу: молчи! Вот наказанье!
Клеант.
Сейчас нам надобно объединить старанья,
Чтоб выход отыскать.
Эльмира.
Пути иного нет,
Как о его делах оповестить весь свет.
Не может этот плут не вызвать отвращенья —
И дарственной тогда не придадут значенья.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Валер.
Валер (Оргону).
Мне, сударь, очень жаль, что приношу сюда
Я горестную весть, но вам грозит беда.
Один мой близкий друг во имя давней дружбы
Открыл мне то, о чем узнал по долгу службы.
О государственной здесь тайне речь идет,
Но, преданность мою к вам, сударь, взяв в расчет,
Мой друг решился мне послать уведомленье:
Вам надобно бежать, не медля ни мгновенья.
Бесстыдный негодяй, что втерся в милость к вам,
Отважился донос подать на вас властям.
Проникнув к королю, ему вручил мошенник
Ларец с бумагами: бежавший, мол, изменник
На сохраненье вам ларец оставил сей,
Вы ж дерзостно его скрывали от властей.
Короче говоря, указ есть об аресте,
И стража послана за вами. С нею вместе
Сюда пожалует и сам ваш злобный враг,
А он-то уж не даст вам ускользнуть никак.
Клеант.
Он с хладнокровием отпетого злодея
Все средства в ход пустил. Таким путем вернее
У вас имущество отнимет он теперь.
Оргон.
Я вижу — человек страшней, чем лютый зверь.
Валер.
Нам дорог каждый миг. Послушайтесь совета:
Бегите. У крыльца нас ждет моя карета.
А здесь вот — тысяча червонцев. Грянул гром,
Спасение теперь лишь в бегстве мы найдем.
Итак, не медлите. Хочу вас проводить я
И сам доставлю вас в надежное укрытье.
Оргон.
Заботой вашей я растроган и смущен.
Отложим наш расчет до лучших мы времен,
Но буду я о том от сей поры молиться,
Чтоб счастье выпало мне с вами расплатиться…
Прощайте! Может быть, удастся повернуть…
Клеант.
Мы все возможное предпримем. Добрый путь!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, Тартюф и офицер.
Тартюф (останавливает Оргона).
Ну-ну, зачем спешить? Повременим немного:
До нового жилья недальняя дорога.
Вы арестованы указом короля.
Оргон.
Как терпит этого предателя земля?
За то, что я посмел сорвать с тебя личину,
Ты, подлая душа, мне нож вонзаешь в спину!
Тартюф.
Мой слух неуязвим для ваших бранных слов:
Во славу небесам я все снести готов.
Клеант.
Да, отрицать нельзя: вы редкостный смиренник.
Дамис.
И небеса еще приплел сюда, мошенник!
Тартюф.
Меня не трогают ни брань, ни ярый пыл.
Я выполняю здесь мой долг по мере сил.
Мариана.
О да, почетный долг! Есть чем гордиться, право!
На этом поприще вас ожидает слава.
Тартюф.
Славней всего служить на поприще любом
Тому, чьей волею я послан в этот дом.
Оргон.
Забыл ты, кто тебя от нищеты избавил?
Ни благодарности, ни совести, ни правил!
Тартюф.
Служенье королю есть мой первейший долг.
Да, я обязан вам кой-чем, и, если смолк
Признательности глас в душе моей смиренной,
Причина в том, что так велел мне долг священный.
Тут я не пощажу, все чувства истребя,
Ни друга, ни жены, ни самого себя.
Эльмира.
О лицемер!
Дорина.
Таких еще и не бывало:
На грязь чистейшее накинул покрывало.
Клеант.
Коль вы предприняли столь тяжкие труды
С похвальным рвением, которым так горды,
То почему ж оно дремало в вас, покуда
Вас оскорбленный муж не выдворил отсюда?
Когда он выгнал вас, вы подали донос.
Покамест в стороне оставлю я вопрос
Об этой дарственной на все его именья.
Однако же и то примите в рассужденье,
Что, коль, по-вашему, преступен так мой зять,
Не след бы от него подарки принимать.
26
- Предыдущая
- 26/109
- Следующая