Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2 - Мольер Жан-Батист - Страница 56
- Предыдущая
- 56/109
- Следующая
Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
56
Клитандр.
Но если вам любовь дается так свободно,
К чему же тратить здесь вздыхания бесплодно?
Акаст.
Бесплодно? Черт возьми, ну нет! Я не из тех,
Что сносят холодность и терпят неуспех.
Кто жалок, некрасив, пусть, без ума влюбленный,
Терзается у ног богини непреклонной.
Пусть неудачники, вздыхая без конца,
Слезами размягчить стараются сердца,
Стремясь путем мольбы и длительной осады
Добиться наконец желаемой награды.
Но мне подобные… Я не привык, маркиз,
Чтоб дамы на меня смотрели сверху вниз,
И, как бы ни пленял предмет мой красотою,
Я все же думаю, что я не меньше стою.
Нет! Никого любить не стал бы я в кредит,
Немножко гордости успеху не вредит.
Для равновесия мне нужно — я замечу, —
Чтоб оба мы в любви друг другу шли навстречу.
Клитандр.
Ты думаешь, маркиз, ты здесь весьма в чести?
Акаст.
Я думаю, маркиз, что в том я прав… Прости!
Клитандр.
На чем основано такое убежденье?
Послушай, лучше брось! Ты просто в заблужденье.
Акаст.
Да-да, я обольщен, я прямо ослеплен!
Клитандр.
Но почему ты так в успехе убежден?
Акаст.
Я обольщен.
Клитандр.
Твои так смелы упованья…
Акаст.
Я ослеплен.
Клитандр.
Но где надежде основанья?
Акаст.
Я в заблуждении.
Клитандр.
Ужель она, ответь,
Дала тебе права надежду возыметь?
Акаст.
О нет, отвергнут я!
Клитандр.
Прошу, ответь без шуток!
Акаст.
Я вижу лишь отпор.
Клитандр.
Довольно прибауток!
На что надеешься? О чем твои мечты?
Акаст.
Увы! Несчастен я, зато счастливец — ты.
Моя особа здесь ужасно неприятна,
И я на этих днях повешусь, вероятно.
Клитандр.
Чтоб кончить миром нам, маркиз любезный мой,
Давай-ка мы в одном условимся с тобой:
Кто доказательство вернее дать сумеет,
Что благосклонностью красавицы владеет,
Тому уступит тот, кто будет побежден,
И от соперника его избавит он.
Акаст.
Черт побери меня, маркиз, твой план прекрасен!
Идет! Я на него от всей души согласен.
Но тсс!..
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Селимена.
Селимена.
Вы здесь еще?
Клитандр.
Любовь — тюремщик наш.
Селимена.
Я слышала, внизу подъехал экипаж.
Вы не видали — кто?
Клитандр и Акаст.
Нет-нет!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Баск.
Баск.
К вам Арсиноя.
Селимена.
Как! Эта женщина?.. Вот, право, нет покоя!
Баск.
С ней барышня внизу. Прикажете принять?
Селимена.
Что только нужно ей? Я не могу понять.
Баск уходит.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Клитандр, Акаст, Селимена.
Акаст.
Надеется она иметь на вас влиянье
Своею скромностью…
Селимена.
Чистейшее кривлянье!
В душе таит она желание одно —
Кого-нибудь поймать. Да это мудрено!
Чужих поклонников считать ей нестерпимо;
Как ни старается, а все проходят мимо.
Вот почему она, в стараньях не успев,
На «наш порочный век» свой изливает гнев
И добродетели стремится скрыть покровом,
Как в одиночестве ей тяжело суровом,
И, жалких прелестей своих спасая честь,
В чем ей отказано — грехом стремится счесть.
Однако был бы ей поклонник очень к месту,
Ведь слабость, бедная, давно таит к Альцесту!
Не может мне она простить любви его,
Приписывает мне хищенье, воровство.
В ней на меня кипят и ревность и досада,
Едва скрывает их, им дать бы волю рада.
Нет ничего глупей! Я искренне скажу,
Что просто не терплю я дерзкую ханжу
И…
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Арсиноя.
Селимена.
Ах, какой сюрприз! Какими вы судьбами?
Ах, ах! Как жаждала я повидаться с вами!
Арсиноя.
Сказать вам многое давно хотелось мне…
Селимена.
Как рада с вами я побыть наедине!
56
- Предыдущая
- 56/109
- Следующая