Выбери любимый жанр

Скажи, что любишь - Линдсей Джоанна - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

Теперь поздно. Он уже запер за собой дверь.

Фрэнсис поспешно пересекла комнату и встала так, чтобы между ними оказалось кресло. Лучшего она придумать не могла. Как бы то ни было, когда Фрэнсис увидела насмешливо поднятую бровь мужа, слова застряли у нее в горле. Джейсону Мэлори должно было понравиться ее сообщение, но предсказать его реакцию всегда трудно.

Ей пришлось сделать глубокий вдох, прежде чем она сумела произнести:

— Мне нужен развод.

— Что?

Фрэнсис окаменела.

— Ты прекрасно слышал, Джейсон. Не заставляй меня повторять только из-за того, что мне удалось тебя удивить. Бог свидетель, удивляться нечему. У нас никогда не было настоящей семейной жизни.

— По мне, так у нас ее было слишком много. Кстати, я не удивился, просто не могу поверить, что ты решилась сказать мне такое.

По крайней мере он не кричит. Пока. И лицо только слегка покраснело.

— Я не предлагаю тебе развод, Джейсон, — сказала она, бросаясь в пламя. — Я его требую.

Ей снова удалось застать его врасплох. Некоторое время Джейсон растерянно покачивал головой. Затем брови его сдвинулись. Обычно в такие минуты у Фрэнсис начинало крутить в животе. На этот раз ей было все равно.

— Ты прекрасно знаешь, что о разводе не может быть и речи. Ты из хорошей семьи, Фрэнсис. И ты понимаешь, что в нашем кругу этого просто не может быть…

— Может, — поправила она мужа. — Хотя и со скандалом. А к скандалам твоя семья привыкла. Когда твой младший брат обосновался в Лондоне, он устраивал их один за другим, год за годом. Да ты и сам дал повод сплетням, заявив, что намерен сделать наследником незаконнорожденного сына.

Лицо Джейсона стало еще более красным. Он всегда плохо переносил критику в адрес своей семьи. А утверждение о том, что Мэлори погрязли в скандалах, расценить по-другому было трудно.

— Развода ты не получишь, Фрэнсис. Можешь прятаться от меня в Бассе, если тебе так нравится, но ты навсегда останешься моей женой.

Заявление было настолько типичным для Джейсона, что Фрэнсис пришла в ярость.

— Ты самая бесчувственная скотина, которую я имела несчастье знать, Джейсон Мэлори. Я хочу жить своей жизнью! Какое тебе до меня дело? Ты живешь под одной крышей с любовницей низкого происхождения, на которой никогда не сможешь жениться, ибо скандал в этом случае будет еще больше, чем при разводе. Тебя устраивает все, как оно есть. Или ты в самом деле думаешь, что мне ничего не известно про Молли?

— По-твоему, я должен хранить целомудрие? Ты же ни разу не разделила со мной постель!

Теперь раскраснелась Фрэнсис. Она не позволит ему взвалить на нее всю вину за неудавшийся брак!

— Не надо искать оправданий, Джейсон. Молли была твоей любовницей еще до того, как ты женился на мне, и ты не собирался с ней расставаться. Меня это, кстати, никогда не волновало. Наоборот. Так было только лучше.

— Какое благородство, дорогая!

— Обойдемся без сарказма. Я тебя не люблю. И никогда не любила. Ты прекрасно это знаешь.

— Любовь не являлась условием нашего соглашения.

— Разумеется, нет, — кивнула Фрэнсис. — Вот чем была для тебя наша жизнь — соглашением. Так вот, я хочу его расторгнуть. Я встретила человека, полюбила его и хочу выйти за него замуж. Не пытайся выяснить, кто это. Достаточно сказать, что этот человек — полная тебе противоположность.

Фрэнсис в очередной раз удалось ошеломить Джейсона. Она не хотела впутывать в это дело Оскара; упомянув о нем, она дала Джейсону понять, насколько все серьезно. Он же по-прежнему не проявлял признаков благоразумия. Естественно, этот тупоголовый упрямец никогда не отличался покладистостью. У нее оставался еще один аргумент, хотя Фрэнсис искренне надеялась, что ей не придется к нему прибегать. Шантаж всегда опасен. Но другого выхода она не видела. Фрэнсис так сильно хотела вырваться из семейной кабалы, что была готова на все.

— Я только что предоставила тебе прекрасный повод для развода, Джейсон, — рассудительно произнесла Фрэнсис.

— Ты, кажется, прослушала…

— Нет, это ты прослушал! Я не хотела причинять тебе боль, но ты меня вынудил. Или ты дашь мне развод, или Дерек узнает, что его мать жива. И не просто жива, а все эти годы провела в Хаверстоне… в твоей постели. Если ты не проявишь благоразумия, Джейсон, твой тщательно охраняемый секрет станет известен всему свету. Так что решай, что для тебя предпочтительнее?

Глава 15

Дом в городе оказался вполне приличным, но Келси не предполагала, что это ее новое жилье. Она уже устала строить различные догадки. И даже красивое, со вкусом обставленное жилище нисколько ее не радовало. Келси вообще сомневалась, что способна чему-нибудь обрадоваться после пяти ужаснейших дней, которые она пережила.

Кучер Дерека прибыл рано утром, когда девушка выходила из дверей, чтобы отправиться на поденную работу в город. Она решила, что он привез известие от Дерека, но оказалось, он приехал, чтобы забрать ее в Лондон. Дерек ничего не передавал. Он даже не потрудился объяснить, почему оставил ее на эти пять долгих дней. Кучер же лишь получил распоряжение приехать и забрать девушку с собой.

Келси быстро уложила вещи, в том числе псе, что успела приобрести из кухонной утвари, на тот случай, если опять придется жить в нелегких условиях. Потом девушка попросила завезти его в Бриджуотер, где передала портнихе выполненную за ночь работу.

Первые пять платьев Келси закончила всего за три дня, несмотря на то что простудилась. Она понимала, что пока их не выкупят, новых заказов, а следовательно, и денег не поступит. Но портнихе так понравилась ее работа, что та поручила Келси закончить еще два платья, пообещав заплатить два фунта.

По крайней мере теперь у нее были хоть какие-то деньги. Она сама расплатилась за обед в придорожной гостинице, где они остановились около полудня, и взяла немного еды с собой — на всякий случай. После пережитого Келси не хотела больше волноваться о том, где сможет в следующий раз поесть.

Дереку Мэлори предстоит долгое объяснение. Келси очень надеялась, что сумеет сдержаться и выслушает его до конца. Она так негодовала всю дорогу, что по прибытии в Лондон окончательно разболелась. Сильнейшая простуда и тот факт, что ее опять никто не встретил, привели Келси в отчаяние.

У нее оставалось около часа, чтобы осмотреть дом, куда ее привезли. Кучер ненадолго задержался, развел огонь в камине и уехал. На вечер оставались свечи и огромные лампы.

Дом был в принципе невелик, хотя все семь комнат отличались большими размерами и удобством.

Он располагался в уютном месте, по соседству с парком. Имелась отдельная кухня и спальня для прислуги с двумя узкими кроватями; столовая с большим, на шесть человек, столом; гостиная, удобный кабинет и две спальни наверху.

То, что дом оказался полностью меблирован, вплоть до полки с книгами в кабинете, картин в очаровательных рамах, различных безделушек на столе, постельного белья и прочных полотенец на кухне, навело Келси на мысль, что здесь кто-то живет. Многие лорды охотно сдавали в аренду собственные дома, когда сами надолго уезжали на континент или прочно окапывались в деревенских поместьях.

В большей спальне имелась огромная ванна. Келси решила, что если ей суждено будет здесь остаться, эта спальня станет ее комнатой. Завершив осмотр, девушка приняла ванну. Она еще помнила свои мучения с бочкой в коттедже, наполненной едва теплой водой, которую ей самой же приходилось таскать из кухни. На этот раз все было по-другому, хотя она не стала разлеживаться, опасаясь, что Дерек может приехать в любую минуту.

Еды в кухне не оказалось, и она достала купленную в гостинице снедь. Можно было приготовить что-нибудь из хранящихся на полках продуктов, но Келси не хотела связываться со стряпней, тем более что к вечеру температура опять поднялась, как это было все последние дни. Она надеялась, что хоть в Лондоне простуда от нее отцепится. Долгие прогулки по холоду до Бриджуотера и обратно, один раз под дождем, не давали ей поправиться.

19
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело