Нежная мятежница (Тревоги любви) - Линдсей Джоанна - Страница 7
- Предыдущая
- 7/47
- Следующая
Внезапно она почувствовала, как кровь стынет в жилах. Скамейка, этот достигаемый рай, ее скамейка, была уже кем-то занята. Она так разозлилась, что не заметила, как остановилась в самом освещенном месте сада и не сводила глаз со смутного очертания, кажется, мужской ноги в черной брючине. Другая нога, была, вероятно, закинута на скамью. Человек сидел в той позе, в которой мгновение назад мечтала замереть она сама. Розлинн взглянула, тщательно изучая согнутую в колене ногу, затем перевела глаза выше, увидела бедро, полусогнутый корпус незнакомца, и поняла: ему, несомненно, было очень удобно. Потом она разглядела предплечье и руки, охватившие колено, расслабленные пальцы, длинные и изящные — все эти детали были хорошо видны лишь потому, что контрастировали с черными брюками этого человека. Затем Розлинн увидела усталую спину, склоненную вперед и расслабленные широкие плечи. Но лицо было плохо видно, тень падала так, что черты лица были почти неразличимы.
Незнакомца скрывал полумрак. Розлинн, напротив, была вся как на ладони в потоке света, исходящем из дома. Он, видно, видел и все ее дурацкие маневры, когда она наблюдала за лордом Бредли, как ребенок, играющий в прятки. Он может поднять ее на смех! Но он пока молчал, даже не шевельнулся ни разу. Он просто смотрел на нее. Ее щеки залились краской стыда. Ее злость усиливалась тем, что он не проронил ни слова, хотя мог бы облегчить ее положение, сказав, например, что только что заметил ее, как должен бы сделать джентльмен на его месте в подобном случае. У Розлинн возникло желание убежать отсюда, но отступать, не узнав, кто он такой, а потом, встречая других мужчин, опасаться что кто-то из них про себя смеется над ней — это уж слишком! И если он сам не назовется, она готова была даже, пожалуй, вытащить его на свет — настолько она была сердита. Но тут в комнатах наверху зажегся свет и луч просочился сквозь крону деревьев. Лицо мужчины высветилось совершенно четко.
Розлинн была не готова к этому. У нее даже перехватило дыхание. На несколько мучительно длинных для Розлинн мгновений ее разум помутнился, и если бы у нее спросили в этот момент, как ее зовут, она бы ни за что не вспомнила.
Его полные губы были приподняты в уголках, сильная, надменная линия скул была отчетливо различима для Розлинн. Нос был острый и гордый, как у орла. Кожа — смуглая, оттененная черными как смоль волосами, обрамлявшими его лицо. Его глаза — Боже, спаси невинных девушек от этих глаз! — они были наичистейшего голубого цвета и обнажали душу. Экзотичные, понимающие, гипнотизирующие, в обрамлении черных ресниц и стремительных лучей-бровей, эти глаза оценивали, изучали, но они были наполнены теплым чувством, слишком теплым. Она ощутила слабость, как от недостатка воздуха. И она глубоко вздохнула. Это вывело ее из шока, она начала дышать глубоко и медленно.
Как же все несправедливо!
Грэмп предупреждал ее. Но ей и не нужно было ничего говорить. Она и сама знала: он был один из тех, «на кого нельзя положиться». Слишком уж он был красив, чтобы не быть таким!
Весь прежний ход мыслей был забыт. Теперь она испытала странную горечь из-за того, что он был здесь. Почему он? Почему именно этот мужчина, заставляющий ее сердце биться чаще?
— Вас здесь хорошо видно, сэр, — она удивилась себе: откуда вдруг взялся спокойный голос при ее растерянности?
— Я знаю, — просто ответил он и улыбнулся. Он не стал говорить ей, что она тоже очень выделяется. Он явно получал удовольствие, любуясь ею. Слова были не нужны, когда ее сильный голос ласкал его кожу. Энтони Мэлори был совершенно очарован. Он видел ее перед тем, как она вышла сюда. Он смотрел за Розлинн через ближайшее окно, и она появилась в поле его зрения. Тогда он не разглядел ее лица, только стройную спину, обтянутую легким шелком и ее волосы. Потрясающий рыже-золотой цвет сразу привлек его внимание. Он потерял ее из поля зрения прежде, чем успел хорошенько рассмотреть, и ему захотелось прорваться к ней сквозь толпу, увидеть лицо девушки, имеющей такие великолепные волосы.
И вдруг она неожиданно сама вышла в сад. Он откинулся на скамейку, теперь уже терпеливо. Она была еще далеко и лицо все еще было скрыто от него. Но он увидит. Она может пойти только в одно место — сюда, где он сейчас находится. Поэтому он просто наблюдал, как она, согнувшись, смотрит внутрь зала из своего укрытия за дверью — губы его тронула улыбка; наконец, она повернулась и пошла… к нему.
"О, дорогая, ты даже не знаешь, что приняла приглашение». Словно читая его мысли, она пересекла террасу, направляясь в его сторону — он решил, что раскрыт. Он был потрясен тем, что она шла прямо к нему, бежала к нему, освещенная лучом яркого света. Даже мелькнуло сомнение, успеет ли он рассмотреть прелесть ее лица прежде, чем она скроется в тени.
Она остановилась и выглядела такой же пораженной, как и он сам, но его удивление быстро рассеялось, когда он понял, что она бежала не к нему — она бежала, не подозревая, что он здесь. Теперь буря эмоций пронеслась по ее лицу, как порыв ветра. Это было так забавно: шок, любопытство, смущение, но никак не страх. Ее искрящиеся глаза напряженно рассматривали его. Ему было интересно, насколько ей это удалось — скамью защищала тень, она же стояла на свету, а он пока не собирался обнаруживать себя.
С одной стороны, его изумило, что она не убежала немедленно, не упала в обморок или не сделала какой-нибудь глупости в этом роде, что первым делом случается обычно с молодой девушкой при встрече с незнакомым мужчиной, скрывающимся в тени. Бессознательно он нашел причину, почему она реагировала на него по-иному, но отбросил ее. Когда она пришла ему в голову, это было очередным шоком. Она не была такой уж юной, достаточно юной для него вообще. Ей могло быть сколько угодно лет. Осознание этого сразу же задело Энтони. Если сначала он хотел просто как знаток оценить ее красоту, то сейчас он понял, что взгляда будет недостаточно, необходимо еще и прикоснуться. И вот она остановилась перед ним потрясенная, обворожительная. Еще никогда в жизни он не был так рад, что женщина нашла его таким расчувствовавшимся. Во внезапном порыве Энтони спросил:
— Кто опекает вас здесь? Кто ваш покровитель? Розлинн слушала его голос, прекрасно понимая, что должна была уйти немедленно. Но она продолжала стоять, не смея поднять на него глаз, не боясь, что она почти на виду у всего общества.
— Мой покровитель?
— Да, кому вы принадлежите?
— О, никому.
Энтони удовлетворенно улыбнулся:
— Может быть, мне нужно повторить вопрос?
— Нет, я поняла. И вы тоже. Видите ли, мой дедушка, с которым я жила, недавно умер. Теперь у меня никого нет.
— Тогда у вас буду я.
Его нежные слове наполнили теплом ее сердце. О, что бы она сделала, чтобы заполучить его себе в мужья! Конечно, он этого не имел в виду, а значит, она должна была бы смутиться, слушая подобные речи. Но она не была смущена. Иного она и не ожидала услышать от такого мужчины. Френсис рассказывала ей: они любят говорить всякие шокирующие вещи. Она могла помочь себе только сама и она спросила:
— Значит, вы женитесь на мне?
— Женюсь?
Она заставила его взволноваться, и он позабавил ее, всем своим видом выражая ужас.
— Я поставила вопрос так прямо, как никогда, пожалуй. Но, похоже, он задел вас за живое. Могу взять на себя смелость утверждать, что вы не годитесь в мужья.
— Боже мой, конечно, нет!
— Не стоит этого подчеркивать, — сказала она с едва заметным разочарованием. — Я и не думала, что вы могли бы.
Он испугался, что она быстро уйдет:
— Вы уже не собираетесь так быстро разрушить мои надежды, дорогая, не так ли? Неужели вы так же стремитесь к супружеству, как и все остальные?
— У меня совсем иная ситуация. Именно поэтому я и приехала в Лондон.
— Совсем не как другие…
Он не спрашивал, просто повторял, проясняя все для нее и для себя. Потом Энтони наклонился вперед и, поймав ее руку, нежно притянул ее ближе.
- Предыдущая
- 7/47
- Следующая