Влюбленный повеса - Линдсей Джоанна - Страница 55
- Предыдущая
- 55/62
- Следующая
Джереми опустился на колени, чтобы взять ее на руки, и тут заметил красную полосу на шее, повыше воротника платья. В смятении он забыл, как надо дышать, у него вырвался сдавленный крик. Прижимая к себе обмякшее тело Дэнни, он раскачивался из стороны в сторону, боль рвала его на куски. Такого горя он не испытывал с тех пор, как потерял мать.
— Джереми… — нерешительно начал Уоррен, коснувшись рукой его плеча.
Джереми поднял голову. Сквозь пелену слез он почти ничего не видел.
— Он задушил ее, — сдавленно выговорил он. Уоррен наклонился, попытался взять Дэнни на руки, но Джереми ее не отдал. Уоррен нерешительно произнес:
— Джереми, она жива. Она еще теплая. Джереми замер, перевел взгляд на грудь Дэнни, но та была неподвижна. Приложил ухо к губам и услышал еле уловимый вздох.
— Господи! — вскричал он и прижал Дэнни к себе. Уоррен поборол нерешительность и заявил:
— Джереми, ты сам ее задушишь! Ей же нечем дышать. Отпусти сейчас же.
Место горя в душе Джереми заняло новое, всепоглощающее чувство.
— Присмотри за ней, — попросил он Уоррена. — А я разыщу его.
— Не спеши, у тебя уже есть достаточно улик против него. Пусть полиция…
Продолжать Уоррен не стал — Джереми все равно его не слушал. Он метнулся по коридору к единственной открытой двери. Хеддингс как раз пытался выбраться в окно. Джереми схватил его за воротник, рывком втащил в комнату и вместе с ним покатился по полу. В яростной схватке Хеддингсу удалось выхватить из кармана пистолет, прихваченный в комнате, — именно поэтому он не сбежал сразу.
Джереми не сразу заметил оружие. Комнату огласил выстрел, мимо головы Джереми просвистела пуля. Он ринулся на противника, вышиб оружие у него из рук и принялся молотить его обоими кулаками. В этот момент ему хотелось только одного: стереть Хеддингса в порошок, избить, вышибить из него дух, не важно, что будет потом. Хеддингс должен поплатиться за то, что чуть не убил Дэнни, — только эта мысль билась в голове Джереми.
Его с трудом оттащили. Такой подвиг оказался по плечу только Уоррену, по силе не уступавшему Джереми. На выстрел сбежался чуть ли не весь дом. Хеддингс остался жив, несмотря на опухшее, залитое кровью, изменившееся до неузнаваемости лицо и многочисленные переломы.
Предоставив Уоррену объяснять гостям, что здесь произошло, Джереми бросился к Дэнни. Уоррен успел отнести ее в свою комнату и оставить на попечение Эми. Дэнни уже пришла в себя и сидела на постели, осторожно ощупывая шею. От облегчения Джереми напустился на нее:
— Зачем ты его остановила?
— Он решил, что я обвиняю его в другом преступлении.
— О чем ты говоришь?
Ответить Дэнни не успела: Эми взмахом руки велела Джереми отойти.
— Расспросишь ее потом. Ты что, оглох, Джереми? Не слышишь, что она едва говорит?
Он уставился на Дэнни. Красная полоса у нее на шее поблекла, обещая через несколько часов превратиться в сплошной синяк. Мгновенно разозлившись на себя, он встал на колени перед кроватью и прижал к губам руку Дэнни.
— Прости. Эми права: побереги горло. Постарайся пока не говорить.
— Если захочу, то буду, приятель.
Выслушав этот упрямый ответ, Джереми развел руками. Эми предложила:
— Оставим ее, ей надо отдохнуть.
Джереми не желал отходить от Дэнни ни на секунду, а еще больше ему хотелось увезти ее домой и окружить заботами. Но в ответ на слова кузины он молча кивнул. Предстояло еще объяснение с судьей. Лорд Хеддингс должен был поплатиться не только за воровство.
Но в голове у Дэнни теснилось слишком много вопросов.
— Постойте! А что стало с Хеддингсом?
Джереми надеялся, что его ответ получится исчерпывающим:
— Пока он без сознания, так что никуда не сбежит. Кажется, он сломал по крайней мере одну руку, отбиваясь от меня.
— Ты избил его?
— Вроде того. Уже послали за судьей. Наверное, он захочет допросить и тебя, но я позабочусь, чтобы расспросы продолжались недолго.
— Он хотел убить меня, — прошептала Дэнни. — И не потому, что я поймала его на воровстве. Он знает, кто я такая. И знал того человека с дубинкой. Кажется, его подослал Хеддингс.
— Ты его узнала?
— Нет, этого человека я никогда раньше не видела. Но он узнал меня с первого взгляда. Он сможет объяснить, кто я такая.
— Если захочет. Вряд ли мы сейчас вытянем из него хотя бы слово, дорогая.
Глава 46
Джереми решил исполнить просьбу Дэнни и допросить Хеддингса, пока того не увезли. Местный судья поблагодарил Джереми за содействие и признался, что уже некоторое время охотился за лордом Хеддингсом, но тому всегда удавалось выходить сухим из воды. Как и думала Дэнни, у него имелись сообщники. Хеддингс высматривал на званых вечерах драгоценности, узнавал, где живут их владельцы, а потом подсылал к ним воров. Редко случалось, чтобы он крал драгоценности сам.
Под подозрение Хеддингс попал, когда в нем взыграла алчность. Почти все краденое он просто продавал, а вещи, принадлежащие богатым аристократам, несколько месяцев держал у себя. Затем он встречался с владельцами украденного, говорил, что слышал про их потерю, и объяснял, что случайно видел похожие драгоценности в каком-нибудь ломбарде и купил на всякий случай. За эту услугу вместо денег он требовал одолжений, но теперь они не принесли ему никакой пользы.
Ожерелье Эми вывалилось из кармана Хеддингса прежде, чем он пришел в себя, притом в присутствии такого количества свидетелей, что оправдаться лорду было нечем. Очнувшись и обнаружив, что он закован в наручники, Хеддингс рассвирепел. Вероятно, ярость заглушила почти всю боль. И накрепко закрыла ему рот.
— Вы пытались убить ее. Зачем?
— Значит, она жива? Жаль.
Джереми с трудом сдержался, чтобы не сбить собеседника с ног ударом в челюсть. Хеддингс только посмеивался, понимая, что трое констеблей не дадут Джереми вышибить из него дух.
— Почему вы ненавидите ее? — спросил Джереми.
— Ненавижу? Я с ней даже не знаком.
— Значит, вы ни с того ни с сего пытались убить красивую девушку?
Хеддингс фыркнул:
— Все дело в том, кто она такая, Мэлори.
— Так кто же она?
Хеддингс притворился удивленным.
— А она вам не сказала?
— Она этого не знает.
По комнате раскатился злорадный хохот Хеддингса.
— Вот так штука! Стало быть, я отмщен.
— Кто она?
— Думаете, я вам отвечу? — ехидно отозвался Хеддингс. — Да ни за что! Эту тайну я унесу с собой в могилу.
— Вы лжете!
— Продолжать разговор я не намерен. — И Хеддингс обратился к констеблям: — Уведите меня отсюда или уведите его, мне все равно.
Джереми попытался задать Хеддингсу еще несколько вопросов, но понял, что это напрасный труд. Он убедился, что Хеддингс назло ему будет хранить молчание.
Пришлось вернуться к Дэнни с плохими вестями. До конца дня ей было велено оставаться в постели. Среди гостей оказался врач. Он наложил на шею Дэнни холодный компресс и дал ей смягчающий бальзам. Горничная меняла компрессы, как только они нагревались. Джереми выслал служанку из комнаты.
— Ну, что он сказал? — с надеждой спросила Дэнни. Джереми присел на кровать рядом с ней и приложил ладонь к ее щеке.
— Какая разница, кто ты, детка? До сих пор это неведение тебе не мешало.
Она откинулась на подушку.
— Ты прав, это не важно.
— Я так не говорил…
— Нет, ты действительно прав. Вряд ли у меня есть семья, вряд ли меня где-нибудь ждут. Если бы ждали, то искали бы меня, верно? Или мисс Джейн пообещала бы отвести меня домой. Но она об этом и не заикалась, значит, идти нам было некуда. Он ничего тебе не сказал?
— Нет.
— А ведь он все знает! Это сразу видно — по его глазам, по лицу. Увидев меня в коридоре, он застыл как вкопанный.
— Да, он что-то знает, но решил назло нам сохранить эту тайну. Ведь он попался по нашей вине. И теперь ему грозит тюрьма.
— А если ты пообещаешь отказаться от обвинений? Джереми грустно улыбнулся:
- Предыдущая
- 55/62
- Следующая