Выбери любимый жанр

Это дикое сердце - Линдсей Джоанна - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

— Тебя надо отшлепать, дура! — гневно сказал он. — Ты что, не узнала Пирса Кэйтса?

— А-а, так это Пирс? — притворно удивилась она.

— Убирайся!

— Ухожу, ухожу, сахарный мой!

Она удовлетворенно улыбнулась. Ладно, пусть злится, она таки заставила его понервничать, хотя бы и несколько мгновений. Он слишком привык получать все, что хочет. Если что-то не по нем. Рид выходит из себя от ярости. Кортни Хортс была мечтой Рида. Девушка не устремилась в его объятия, однако он ничуть не сомневался, что рано или поздно она это сделает. Он уже считал, что Кортни принадлежит ему. Но Элли Мэй надеялась, что маленькая леди не сдастся. Рида Тэйлора не мешает хоть раз проучить.

— Кортни!

Девушка остановилась, вскрикнув от досады, когда увидела Рида Тэйлора, спешившего к ней через дорогу. Как же ей не повезло! Еще несколько ярдов — и она уже была бы в гостинице.

Матти и Пирс тоже остановились, но Кортни, изобразив неподдельное страдание, попросила их взглядом идти дальше, а сама осталась ждать Рида. Это не заняло много времени. Должно быть, он выскочил из салуна сразу, как только ее увидел, поскольку на нем не было ни пальто, ни шляпы, что казалось весьма необычным для человека, всегда кичившегося безукоризненностью своей одежды.

Его светлые волосы были всклокочены, — а щеки заросли щетиной — значит, он еще не брился. Однако встрепанный вид Рида ничуть не портил его внешности. Темно-зеленые глаза, орлиный нос и ямочки на щеках делали его весьма обаятельным. Рид был крупным, высоким и крепким. Кортни всегда ощущала в нем силу. Он привык побеждать, и удача сопутствовала ему. Да, сильный человек.

Кортни порой удивлялась, почему видит в Риде одни недостатки, но ничего не могла с этим поделать. Он был упрям как бык, таких Кортни еще не встречала. Рид ей просто не нравился, вот и все. Однако когда она обернулась к нему, ее взгляд не выразил неприязни — Кортни была слишком озабочена своими проблемами.

— Доброе утро, Рид.

Он сразу приступил к делу:

— Ты не встречалась со мной после той переделки в магазине у Хэндли.

— Ну и что?

— Ты что, так сильно расстроилась?

— Конечно.

Она не лгала. Правдой было и то, что все последнее время она искала спутника до Техаса. Кортни даже собрала вещи в дорогу. Берни Бикслер как раз продавал фургон и крепкую лошадь. Ел не хватало только попутчика.

Благодаря переделке в магазине у Хэндли можно было не встречаться с Ридом. Объяснений вроде «я просто не хотела видеть тебя» он не принимал.

— Когда Гас рассказал мне, я сначала и не поверил. В тот день я только вечером вернулся из Уичито, — заметил Рид. — Чертовски повезло, что там оказался тот парень, Чандлер.

— Чандос, — мягко поправила Кортни.

— Что? А, ну да! Впрочем, какая разница? Я собирался поблагодарить его за то, что он пришел тебе на помощь, но он очень рано уехал. Может, это и к лучшему: слишком уж быстро он хватается за револьвер.

Кортни знала, что он имел в виду. В ту ночь она легла поздно и наутро проспала вторую перестрелку. Вроде бы дружок Джима Уорда вызвал Чандоса на драку перед гостиницей. По словам старого Чарли, парень не смог тягаться с Чандосом в быстроте. Тот молниеносным движением выхватил револьвер, но не убил парня, а только ранил в руку. Потом связал его и ускакал из Рокли с ним и трупом Джима Уорда.

— С какой стати тебе благодарить его, Рид? — спросила Кортни. — Я попыталась сама это сделать, но ему не нужна благодарность.

— Очень жаль, что меня там не было и я сам не смог помочь тебе, милая, — ласково проговорил Рид. — Но зато я удачно съездил. Застолбил отличный участок в Буффало-Сити. Тот парень, который сказал мне про него, оказался прав. Благодаря железной дороге еще один городок появился буквально в одночасье там, где раньше была стоянка бродячих торговцев. Его уже переименовали в Додж-Сити, в честь капитана ближайшего гарнизона.

— Еще один ковбойский городок? — сухо осведомилась Кортни. Ее уже не удивляла откровенная зацикленность Рида на собственных проблемах. — Значит, ты переезжаешь туда, а не в Уичито?

— Нет, я найду управляющего для моего салуна в Додж-Сити, а жить буду в Уичито, как и собирался.

— Весьма предприимчиво! Может, тебе не стоит сносить твой салун в Рокли? Ты мог бы оставить и его.

— Я уже думал об этом. Если тебе нравится эта идея…

— Нет, Рид, — перебила его Кортни. Слава Богу, он так туп, что ирония не доходит до него. — Что бы ты ни решил, ко мне это не имеет никакого отношения.

— Да нет же, конечно, имеет!

— Нет, не имеет! — упрямо повторила она. — Учти, что я решила уехать из Рокли.

— Уехать? Ты о чем? Конечно, ты хотела вернуться на Восток, и это понятно. Я осел в Рокли только из-за тебя. Но зачем тебе возвращаться на Восток, милая? Сара сказала мне…

— Мне плевать на то, что тебе сказала Сара. — Кортни повысила голос, возмущенная его покровительственным тоном. — И куда я еду — тоже не твое дело.

— Мое.

Боже, еще немного, и она закричит! И так всегда. Этот человек абсолютно не признавал слова «нет». Она твердо отказалась выйти за него замуж, но Рид словно не заметил этого. Что можно сделать с такой самоуверенностью?

— Рид, мне надо идти. Матти и Пирс ждут меня дома.

— Подождут, — ответил он, нахмурившись. — Слушай меня внимательно, Кортни. Насчет этой твоей идеи с отъездом. Я просто не разрешаю тебе…

— Ты мне не разрешаешь! — Кортни задохнулась от возмущения.

— Ну, может, я не так выразился, — попытался успокоить ее Рид. Господи, когда ее глаза вот так сверкали, она становилась такой соблазнительной! Это случалось нечасто, но в такие моменты она возбуждала его, как ни одна женщина. — Просто недели через две я сматываю отсюда и думал, что мы могли бы сначала пожениться.

— Нет!

— Милая, отсюда до Уичито чертовски долго ехать, я просто не успею поухаживать за тобой.

— Вот и хорошо.

Он еще больше нахмурился:

— Ты ни разу толком не объяснила мне, почему не хочешь выходить за меня замуж. А, ну да, я знаю, ты не любишь меня…

— О, неужто я так много сказала тебе?

— Милая, ты научишься любить меня, — обнадежил ее Рид, показав ямочки на щеках. — Я приучу тебя к себе.

— Рид, я не хочу, чтобы ты приучал меня к себе, я…

Пришлось вытерпеть его неожиданный поцелуй — вырываться на виду у всех Кортни не хотелось, да и противно ей не было. Рид умел целоваться. Но кроме раздражения, его поцелуй ничего в ней не вызвал. С каким удовольствием она ответила бы ему пощечиной! Но не стоило разыгрывать эту занимательную сцену на улице.

Он наконец отпустил ее, и Кортни отступила на шаг.

— Пока, Рид!

— А мы с тобой все-таки поженимся, Кортни, — твердо сказал Рид, глядя ей вслед.

Кортни не понравились эти слова: в них звучала угроза. Может, лучше отложить отъезд — подождать, пока Рид отправится в Уичито? Конечно, трудно поверить в то, что он попытается удержать ее, но кто его знает? Отстаивая свои интересы, Рид становился непредсказуемым.

Кортни так погрузилась в свои размышления, что чуть не налетела на Чандоса, который стоял в дверях гостиницы, загораживая проход. И как же она его не заметила? О Господи, видел ли он, как Рид целовал ее? Взгляд его, как обычно, был непроницаем.

Щеки Кортни смущенно заалели. Она обернулась: а вдруг Рид все еще смотрит на нее? Нет, он возвращался к своему салуну.

— Я… я не думала, что мы с вами увидимся… — начала было Кортни, но осеклась: он махнул у нее перед носом листком бумаги.

— Вы сможете приготовить это за час? Она развернула мятый листок и быстро пробежала его глазами. Сердце ее подпрыгнуло. Это был список вещей, необходимых в дороге, подробный список! Она подняла на него глаза:

— Значит ли это, что вы передумали? Несколько мгновений он молча смотрел на нее. В этих кошачьих глазках так легко читались надежда и радостное волнение.

— Один час, леди, или я уеду один. — Больше он не сказал ни слова.

13
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело