Откровение - Литтл Бентли - Страница 24
- Предыдущая
- 24/57
- Следующая
- Высадите меня у офиса шерифа.
Тим проехал по центру города и подрулил к нужному зданию. Глядя, как проповедник собирает свои вещи - чемодан, альбом, связку брошюр, он решил поинтересоваться:
- Почему вы сказали, что у меня есть сын?
Священник открыл дверцу и спустился на землю.
Из офиса шерифа выскочила Вив - с красным от слез лицом.
Тим, увидев бегущую навстречу жену, выпрыгнул из кабины, забыв вынуть ключ зажигания.
- В чем дело? Что случилось?
Она обхватила его руками за плечи, прижалась всем телом и зашлась в рыданиях. Он чувствовал горячую влагу ее лица. Обнимая жену и поглаживая по спине, пытаясь успокоить, он увидел, как из офиса шерифа неторопливой, но решительной походкой вышел Карл Чмура. Помощник шерифа шел, опустив голову, явно стараясь избежать его взгляда. Тим почувствовал внезапный приступ паники - Мэтт! - и быстро перевел взгляд с опущенного лица Карла на свои побелевшие костяшки пальцев, сжимающих плечи жены.
О нет, Господи, только не Мэтт!
- Тим... - подал голос помощник.
- Мэтт? Говори, Карл! Тот кивнул.
- Сегодня утром он не вернулся домой. Джек и Уэйн - тоже. Ваша жена сообщила о пропаже Мэтта примерно в десять утра. Я хотел задержать вас, но вы уже уехали. Позвонил в магазин в Харгрейве, но, видимо, они не нашли вас.
- Что с Мэттом? - Он уже начал чувствовать какое-то оцепенение, отключенность, словно сознание само готовилось к самому худшему.
- Мы не знаем, - признался помощник. - Мы уже отправили поисковую команду. Ваша жена сказала, что мальчики поехали на пикник с ночевкой на Осиновое озеро...
- Верно.
- Поэтому собрали дружину. - Он посмотрел на Тима. - Этой ночью в районе Зубцов была страшная буря.
- Черт побери, что это значит?
- Трудно сказать, - пожал плечами Карл. - Молнии, сильный дождь, сильный ветер. В лучшем случае они заблудились. Бродили по лесу, когда началась буря, и каким-то образом потеряли направление. В худшем... - Помощник предпочел оборвать фразу.
- Может, у них просто машина сломалась?
- Мы нашли машину. И все снаряжение. Они начали разбивать лагерь у озера.
- Нельзя было его отпускать! - всхлипнула Вив с искаженным от шока, боли и страха лицом. - Я же говорила тебе, нельзя его отпускать!
- Думаю, вам лучше отвезти ее домой, - посоветовал Карл. - Мы позвоним, как только что-нибудь прояснится.
- Я еду туда, - ответил Тим. - Я еду искать своего сына.
- Отвези меня домой, - сквозь рыдания попросила Вив, цепляясь ослабевшими руками за майку. - Пожалуйста, отвези меня домой. Я хочу попасть домой.
- Отвезите ее домой, - мягко повторил Чмура.
- Я вернусь, - пообещал Тим, ведя жену к машине. - Я поеду туда. - Открыв пассажирскую дверцу, он помог жене сесть, потом обежал машину и сел на свое место. Заводя двигатель, он сбросил на пол оставшуюся от проповедника на сиденье брошюру. Не поленившись, Тим нагнулся и поднял ее.
"Вы знаете, где сейчас ваши дети?" - бросилась ему в глаза фраза на яркой иллюстрированной обложке. - "Они могут быть в когтях Дьявола".
Разорвав буклет надвое, он вышвырнул его в окно. Покрышки взвизгнули, и Тим рванул со стоянки по направлению к дому.
2
Гордон остановил свой джип перед воротами свалки, запертыми на замок с цепью, и вышел из машины, оставив включенными фары. Мощные лучи с силой рассекали безлунную темень, но все равно не могли осветить больше чем узкую полосу свалки. По краям освещенного участка темнота казалась еще гуще, словно собиралась перейти в нападение.
Гордон поднял руки и просунул пальцы в квадратные отверстия металлической изгороди, прижимаясь лицом к тяжелой цепи. Он чувствовал сильный запах незахороненных отбросов, гниющих пищевых отходов, горящего мусора. Он знал, что свалка существует практически столько же, сколько и Рэндолл. Здесь под землей хранятся многие тонны всякого рода отходов. Много натуральных, органических, но много и других. Различные синтетические продукты, невероятно возрастающее количество предметов одноразового пользования, отработавшие свое карбюраторные фильтры, старое автомобильное масло, старая трансмиссионная жидкость... Бог знает, почему все это здесь оказалось.
Доктор Уотерстон прав. Все это вполне может просочиться под землю и попасть в водоносные пласты, откуда идет водоснабжение города.
Он вгляделся во мрак, стараясь рассмотреть подробности ландшафта свалки, занимающей площадь несколько акров. Он знал, что именно здесь обнаружили тела семейства Селвэй. Он читал об этом в газете. Они нашли тела детей, буквально разорванные на куски, едва узнаваемые. Голову миссис Селвэй отчленили от тела и закопали отдельно. Гордона передернуло. От страха его охватил настоящий озноб.
В рассеянном свете фар джипа вдруг возникла движущаяся белая фигура.
Сердце куда-то ухнуло, от прилива крови загудело в ушах. Пальцы изо всех сил вцепились в металлическую ограду.
- Эй! - громко крикнул он, подбадривая себя. - Что ты тут делаешь?
Ответа не последовало. Он продолжал пристально вглядываться в темноту свалки, надеясь зафиксировать какое-нибудь движение.
Вновь та же фигура пересекла полосу света фар, на этот раз ближе.
Гордон отпрянул от изгороди, не осмеливаясь отвести взгляд и испытывая ужас от того, что мог увидеть. Фигура была обгоревшей, очень сильно обгоревшей, угольно-черный стручок человеческого тела в сияюще-белой тишотке. Фигура звала его, приглашала подойти ближе.
Он ударился о свой джип и обрел некую уверенность, ощутив за спиной надежную металлическую прочность капота. На ощупь он добрался до водительского места, не сводя глаз с той точки, где последний раз видел кошмарную фигуру.
Он начал залезать в джип. И только в этот момент увидел, что на водительском месте сидит мальчик. Гордон отшатнулся.
- Не бойтесь, - произнес мальчик, пытаясь улыбнуться. Ему было лет двенадцать-тринадцать. Одет он был в странные великоватые ему штаны и белую тишотку. Грязные длинные волосы локонами лежали на плечах. Несмотря на то что мальчик хотел выглядеть храбрым, уверенным, спокойным, Гордону показалось, что он на самом деле нервничает и боится.
- Бояться нечего, - повторил мальчик.
- Кто ты? - спросил Гордон, пятясь от джипа.
- Ваш друг, - ответил мальчик. Он вылез из машины и приблизился к Гордону, протягивая руку. - Я должен вам кое-что показать.
Голос мальчика нервно дрожал, но в нем угадывалась железная решительность, словно он знал, что должен что-то сказать, но боялся произнести. Гордон покачал головой, продолжая отступать назад. Он понимал, что отступает в темень леса, прочь от современного комфорта джипа и света его фар, но это было не важно. Естественная темнота сзади казалась бесконечно предпочтительнее неестественного мальчика впереди.
- Я должен вам кое-что показать, - повторил мальчик, откидывая одной рукой прядь волос со лба. - Не убегайте.
Он отвернулся от мальчика... и оказался стоящим в большом полукруге вместе с несколькими жителями города. Пламя, горящее перед ними, было таким высоким и жарким, что раскаленный воздух дрожал, не давая возможности разглядеть лица. Но Гордон инстинктивно чувствовал, что эти люди - из его города.
Огонь полыхал и трещал, языки пламени взвивались все выше и выше, пока не поднялись над макушками самых высоких сосен. Откуда-то из пламени доносились крики и стоны, вопли боли и агонии, и Гордон увидел, что то, что он по ошибке принял за обгорелые головешки, на самом деле шевелилось, корчилось, извивалось. Вдруг оттуда поднялась обгоревшая до черноты рука и упала, превратившись в пепел.
Кто-то рядом схватил его за руку. Гордон ощутил прикосновение ледяного мертвого тела, повернул голову и увидел мальчика. На лице застыло выражение суровой решимости.
А затем они с мальчиком оказались одни на небольшой поляне, окруженной соснами и осинами. Дул сильный ветер. Светила полная луна, которую то и дело перекрывали плотные дождевые облака, отчего залитый голубоватым светом пейзаж приобретал мистический вид бегущей реки. Где-то в лесу раздавался похоронный вой волка или койота.
- Предыдущая
- 24/57
- Следующая