Выбери любимый жанр

За дальние моря - Харин Виктор - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

Внимательно сестра младшая слушала, только под конец сказала:

– Слышала я такую историю, давно это было, на заре веков. Жил на земле огромный змей огненный, и все, к чему бы он ни прикасался, в прах обращалось. Деревья горели, камни плавились, воды вскипали, а от дыхания его зловонного падали все замертво. И до того надоело Матери Земле его носить на своих плечах, что схватила она его, и засунула в мешок каменный, и бросила на дно бескрайнего океана. Временами ему удается пробиться на поверхность, он вздымается над морями, и тогда Хозяин морей его гасит, Мать Земля его затягивает в мешок, Отец Ветер разгоняет зловонное дыхание. После каждой такой битвы появляется остров в океане, шрам Матери Земли, напоминание о тяжелой битве. И островов этих бессчетное множество, словно горстка зерна, рассыпанная по полу. Нелегка будет задача у вас, найти в тех местах то, что вам нужно.

– Мне сегодня ночью сон приснился, – неожиданно для себя произнес Мартин. Звезда устремила на него свои лучистые глаза. Он, вообще-то, побаивался и немного стеснялся сестры кузнеца, но мысль показалась ему важной, и он преодолел робость. – Мне снилось бескрайнее синее море. Мы парили над ним в ласковых лучах солнца. Внизу мелькало много островов. Больших и малых. Я еще подумал, что, верно, их рассыпали здесь случайно. Но вдруг внимание мое привлекла маленькая лодка, качающаяся на волнах. В ней сидел старик с пронзительно голубыми глазами и призывно махал рукой. Мы приближались к нему, но я ничего не видел кроме этих глаз. А старик все говорил и говорил мне о чем-то, но я не смог разобрать ни слова. Глупость какая-то, но вот вы про острова заговорили, я сразу старика и вспомнил.

– Нет, не глупость, – покачала головой звезда. – Сон наверняка был вещий. И встреча эта, несомненно, предопределена. Мой тебе совет – лететь в южные моря и среди островов искать эту утлую лодку. Возможно, встретившись с загадочным стариком, ты наконец-то получишь подсказку, где именно следует искать потомков северных людей.

Глава 11

Неожиданная встреча

Глаза Мартина слезились от колючего ветра. Они скользили над бескрайней синевой южных морей. Куда ни глянь, повсюду виднелись макушки островов, обрамленных барашками волн прибоя. Целый день они безуспешно перелетали с острова на остров, удаляясь все дальше и дальше на юг от родных широт. От калейдоскопа островов у Мартина начала кружиться голова. Карак сидел под курткой, высунув нос, но, кажется, даже он за день не произнес больше трех слов. Отец Альбатрос неустанно парил, ловя один воздушный поток за другим, острым взглядом обегая водную гладь. Возможно, могучая птица была близка к тому, чтобы сдаться, и бросить идею с поисками таинственного старика в бескрайнем море. Мартин из последних сил держался. Но именно он увидел то, что они искали. За дальним островом, упорно сопротивляясь могучим волнам, раскачивалась утлая лодочка.

– Там внизу! Вижу! – указал мальчик, и молчаливый альбатрос, сложив крылья, камнем рухнул вниз.

Мартин, не отрываясь, смотрел на едва заметную точку на волнах. Точка становилась все больше и больше. Уже можно было различить небольшую лодку с косым парусом и поперечной перекладиной для баланса, чтобы не перевернула набегающая волна. В лодке сидел человек. Седую бороду трепал ласковый ветер. Кожа лица была обветрена, только добрые голубые глаза блестели под кустистыми бровями. Человек что-то кричал и призывно махал рукой, но Мартин не понимал ни слова, ветер относил их прочь. Совсем как во сне, подумал мальчик. Лодка тем временем становилась все ближе. Могучий альбатрос неожиданно распахнул крылья, стремительное падение закончилось. Они медленно опустились на водную гладь и покачивались на волнах. Соленые теплые брызги окатили Мартина с ног до головы. Он тут же промок, а Карак, чертыхаясь, выбрался наружу и сделал круг над их головами, борясь с порывами тропического ветра. Тем временем старик усиленно греб к ним коротким деревянным веслом, подгоняя лодку поближе.

– Вот те на! – удивился он, рассмотрев путников. – Не может быть. Малыш, а ты каким ветром здесь? Да еще в такой странной компании! Ты хоть меня понимаешь? Устал? Голоден? Я наловил немного рыбки, сейчас доплывем до моего острова, пожарим. А знаешь, какой у меня хороший остров?

Мартин от удивления буквально язык проглотил и не знал, что ответить. Искоса глянул на альбатроса, тот едва заметно кивнул головой. А Карак вернулся из своего краткого полета и снова забрался Мартину под куртку.

– Ты уж меня извини, – старик все продолжал разговаривать. Казалось, его невозможно было остановить, – но такое со мной впервые. Ты понимаешь, я ждал сегодня вас. Не далее как сегодня ночью приснился мне сон, что вышел я в море на своей лодке и вижу, в небесной синеве летит огромная белая птица. Могучий альбатрос. Я помню, в детстве мне бабушка рассказывала сказку о том, что альбатросы помогают потерявшимся в море путникам. Вот и подумал, а что если попробовать… Начинаю звать альбатроса, он снижается. Все ближе и ближе… И тут я проснулся. И когда сегодня в безоблачном небе я увидел стремительную точку, то радости моей не было предела. Десять лет я на своей лодчонке борозжу эти моря от острова к острову, но никак не могу найти дорогу к дому. Но я чувствую, сегодня все изменится. Вы ведь поможете мне попасть домой?!

Старик вопросительно посмотрел на путников. Альбатрос опять чуть заметно кивнул, и Мартин кивнул в ответ. По лицу старика разлилась радостная улыбка:

– Да что ж это мы как неродные. Давайте ко мне на остров, отдохнем, перекусим. Скоро спустится ночь, посидим, поговорим. Я страсть как хочу поговорить с кем-нибудь. Одно время даже думал, что речь родную забуду. Ты, надеюсь, не немой? – он с сомнением посмотрел на мальчика.

– Нет, – неожиданно для себя ответил Мартин.

– Вот и хорошо! – обрадовался старик. – Удивительно, что мы говорим на одном языке. Значит, ты прибыл из тех же мест, что и я. Как мне не терпится расспросить тебя обо всем. Уф, аж голова закружилась. Столько слов произнес, сколько за десять лет не произносил. А вы правьте вон к тому зеленому острову, с кривым, как обломанным, горным пиком, а я за вами поспею.

Альбатрос раскинул крылья и начал неуклюже взлетать, взмахивая ими словно ветряная мельница. Оторвавшись от поверхности, он еще некоторое время «бежал» перепончатыми лапами по воде. Наконец оттолкнулся от поверхности, поймал восходящий поток воздуха и взял курс на видневшийся неподалеку остров.

Старик что было сил греб за ними следом. Его маленькая лодочка казалась такой хрупкой, но тем не менее уверенно держала волну за счет поперечной перекладины. А когда лодка подошла вплотную к прибою, старик попридержал ее ход, поджидая только ему ведомую волну. Он неожиданно начал опять грести, и поднявшаяся огромная волна мягко вынесла его на пологий песчаный пляж. Мартин ждал на берегу. Карак, насидевшись без движения, отправился в полет изучать окрестности. Альбатрос, устав за день, дремал рядом, спрятав голову под могучее крыло. Старик втянул лодку под дырявый навес из бамбуковых стволов и больших пальмовых листьев, забрал плетеную сумку с уловом и сделал приглашающий жест вглубь острова. Рядом с пляжем Мартин заметил небольшой хлипкий домик, стоящий на высоких сваях. Стены были сплетены из тростника, пол сделан из толстых стволов бамбука, двускатная высокая крыша была связана из пальмовых листьев. Перед домом на специальной каменной площадке в золе едва теплился огонек. Старик сбросил с плеча сумку, уложил охапку сухих листьев и веток в очаг и бережно раздул тлеющий уголек. Огонь запылал, с треском пожирая предложенное угощение. Когда он окончательно окреп, старик притащил ствол большущего дерева. Огонь набросился на него и, не справившись, начал медленно подгрызать по кругу.

– Присаживайтесь. Поди проголодались, – суетился тем временем старик. – Господин альбатрос, возможно, желает свежей рыбки.

Он вытряхнул сумку на большой зеленый лист и протянул улов альбатросу. Благородная птица качнула головой в знак признательности и в несколько секунд расправилась с предложенным угощением. Карак по-прежнему отсутствовал, но Мартин не беспокоился. Ворон в состоянии сам за себя постоять.

27

Вы читаете книгу


Харин Виктор - За дальние моря За дальние моря
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело