Выбери любимый жанр

Месть Змеи - Джоблинг Кертис - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

Первого лучника Дрю проткнул насквозь и моментально вытащил назад свой блеснувший клинок. Следующего противника Дрю ударил своей когтистой ногой – солдат врезался в соседа, и оба они свалились с мостика в ручей. Свалить последнего, четвертого, он не успел. Лучник выстрелил в Дрю почти в упор – стрела вонзилась ему в левое плечо, боль была нестерпимой. Волк яростно зарычал, испуганный лучник соскочил с мостика вниз, присоединившись к своим товарищам. Дрю тоже соскочил в ручей и бросился бежать дальше, слыша несущиеся из неприятельского лагеря крики. Вскоре он добежал до рощицы, откуда было рукой подать до Стормдейла, ворота которого уже открыли, чтобы встретить его.

Вбежав в ворота, Дрю остановился и начал возвращаться в обычный, человеческий облик. Рейнхарт и его товарищи, лорды-олени, уже сбежали вниз со стены, пробирались к Дрю сквозь расступавшуюся перед ними толпу. Первым к трансформирующемуся Волку поспел хромой Рейнхарт. Дрю зарычал – все еще по-звериному – и потянулся рукой к торчащей в его плече стреле.

– Осторожнее, – сказал подошедший последним магистр Зигфрид. – Если это вермайрская стрела, она может оказаться серебряной. Пойдем со мной, я осмотрю рану.

Когда Дрю шагнул навстречу старому целителю, за стенами раздались громкий гул и треск, стоявшие на стене солдаты в серых плащах радостно закричали:

– Эта башня, милорд! Она падает! Их лагерь в огне!

Пока Дрю уводили, собравшиеся на улице и стоявшие на стене мужчины и женщины из Стормдейла принялись радостно распевать псалмы на древнем диалекте Бейрбоунса.

– Красный Руфус не появлялся? – спросил Дрю.

– Нет, – грустно ответил магистр.

– Проклятый трус, – горько сказал Дрю.

Псалмы звучали все громче, катились над улицами и стенами Стормдейла. Дрю ощутил охватившее горожан чувство радости и уверенности в себе.

– Ты герой, Дрю Ферран, – тепло заметил старый целитель. – Твой отважный поступок вселил в них надежду.

– До конца битвы еще, ой, как далеко, Зигфрид.

– Пусть порадуются, пусть почувствуют вкус победы.

Дрю огляделся по сторонам.

– Что они поют? – спросил он.

Шагая рядом с ним, Зигфрид с гордостью ответил:

– Слава Волку. Слава нашему спасителю!

Глава 2

К свету

Холодная вода доходила им до пояса, пробирая до мозга костей. Герцог Берган слепо шагал вперед, опираясь слабой рукой на плечо идущего перед ним капитана Фрая. Другая его рука была вытянута назад, в ней он держал Пик за промокший воротничок ее рубашки. Единственным источником света служили странные, прилепившиеся к стенам, люминесцирующие пучки лишайника. Тусклый свет отражался на клинках кинжалов тех, кто шел впереди. Никто не знал, что заставляет светиться этот лишайник, но все были безмерно благодарны Бренну за то, что он послал им хотя бы такое освещение. Изредка в этом свете удавалось рассмотреть во всех деталях каменный потолок над головами – он понижался, грозя уйти под воду того и гляди.

Рыцарь из Стормдейла, сир Палфри, умер прошлой ночью, и Берган тяжело переживал эту потерю. Рыцари присоединились к нему в хайклиффском Саду мертвых и до последнего сражались с ним плечом к плечу. Как печально было думать о том, что один из них умер в такой жуткой обстановке, глубоко под землей и вдали от родного дома! Герцог тряхнул головой, пытаясь отогнать грустные мысли об остывшем теле, которое они были вынуждены оставить на полу пещеры там, далеко за спиной. Берган поднял голову, пытаясь всмотреться в то, что происходит впереди.

А впереди виднелись тускло освещенные фигуры Бо Карвера и сира Говарда. За их спинами была сплошная каменная стена – потолок пещеры исчезал под водой. Покрытое капельками воды, едва различимое в полумраке лицо Карвера было хмурым.

– Нам не пройти вперед, не нырнув под воду, – сказал Лорд воров.

– Что толку? – мрачно спросил Говард, подкошенный гибелью своего товарища. – Мы можем утонуть прежде, чем вновь окажемся на воздухе. Вы хоть знаете, куда ведет этот туннель, Карвер? Хочу напомнить, что мы заблудились!

– Воры прошли этим путем, – недовольно фыркнул Берган. – Пусть я слаб и утомлен, но мой нос работает как надо. Здесь все еще висит их запах.

– Будете спорить с лордом-медведем, добрый рыцарь? – спросил Карвер, адресуясь к Говарду.

– А вы уверены в том, что они не утонули здесь? – осведомился Фрай, кивком указывая на уходящий под воду потолок пещеры.

– Мы не утонем, – улыбнулся Карвер.

Берган передал Пик Фраю, прошел мимо стурмландца и втиснулся между Карвером и Говардом. Приложил руки к стенам туннеля и сделал несколько глубоких вдохов.

– Что вы собираетесь делать? – спросил Карвер.

– Хочу немного поплавать.

– Сейчас не время для шуток, ваша светлость.

– А я и не настроен шутить. Если вы думаете, что я позволю кому-то из вас рисковать ради меня жизнью, то ошибаетесь. Кроме того, у кого больше легкие – у человека или медведя?

– Есть одна проблема, – заметил Фрай, поддерживая плечом склоненную на него голову Пик. – Если мы все нырнем под воду, последний факел промокнет и станет бесполезным.

Берган задумался и посмотрел на своих товарищей.

– Но и здесь мы не можем оставаться, – сказал он наконец. – Лучше умереть, пытаясь спастись, чем опустить руки и потерять желание выжить.

Все кивнули. Глаза Пик расширились от страха.

Совершив гигантское усилие, Берган заставил себя трансформироваться – его тело раздалось, грозя заполнить собой все пространство пещеры, превращение отнимало последние крохи энергии, которые герцог приберегал для такого случая. Товарищи отступили назад, освобождая место для лорда из Брекенхольма. Кости Бергана трещали, вспухли суставы, стараясь удержать на себе огромную массу тела, череп герцога удлинился, превращаясь в медвежью голову.

– Ждите здесь, – прорычал лорд-медведь, набрал полную грудь воздуха и нырнул под воду.

Туннель под водой оставался достаточно широким, чтобы по нему мог передвигаться Медведь. Он быстро греб своими огромными лапами в ледяной воде и вскоре почувствовал, что нависающий над его головой потолок исчез. С громким шумом Берган вынырнул на поверхность и жадно втянул ноздрями воздух – чудесный свежий воздух, показавшийся ему особенно сладким после мертвой атмосферы подземного лабиринта.

Берган отряхнулся, постоял несколько секунд, набрал полные легкие воздуха и нырнул обратно в заполненный водой туннель.

Когда он появился из воды на противоположной стороне, его товарищи облегченно вздохнули, а Берган совсем по-детски захлопал в ладоши и восторженно воскликнул:

– Перебирайтесь на ту сторону! Там свежий воздух! Там выход из этого ужасного склепа!

Мужчины коротко переглянулись, решая, кто пойдет первым. Затем Говард стряхнул с себя остатки амуниции и нырнул под воду. За ним последовал Карвер, и почти одновременно – Фрай. Последним погрузился под воду Берган, на сей раз зажав в челюстях рубашку Пик. Он быстро проплыл вместе с девушкой по заполненному ледяной водой туннелю и, отплевываясь, вынырнул на другой стороне. Пик, дрожа, опустилась на землю.

– Ты в порядке, дитя мое? – спросил лорд-медведь, стараясь по возможности смягчить свой грубый рычащий голос. Девушка кивнула, но продолжала дрожать всем телом.

Берган трансформировался в человека, стащил со своего ужавшегося тела плащ, отжал от воды и набросил на плечи Пик – какая-никакая, но все же дополнительная защита от холода. Затем взял девушку на руки, с удовольствием ощущая вернувшуюся к нему часть прежней силы, и посмотрел вперед. Странно, но никого из своих товарищей он не увидел.

– Карвер! Фрай! Говард! – крикнул Берган, делая последние шаги вверх по склону туннеля. Хотел окликнуть их во второй раз, но в этот миг услышал первый крик.

Не медля ни секунды, Берган бросился бежать с Пик на руках. Поднимаясь вверх по туннелю, он заметил отражающийся от его гладких стен свет. Туннель заворачивал то в одну сторону, то в другую, еще круче поднялся вверх, а затем резко ухнул вниз под немыслимым углом – ноги Бергана подкосились, висевший у него за спиной боевой топор звякнул о каменный пол, Пик испуганно вцепилась в грудь герцога. Удержав равновесие, Медведь еще быстрее помчался вперед, добежал до выхода из туннеля и здесь резко затормозил, с хрустом заскользив по гладкому полу.

16

Вы читаете книгу


Джоблинг Кертис - Месть Змеи Месть Змеи
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело