Машина времени шутит - Лаумер Джон Кейт (Кит) - Страница 26
- Предыдущая
- 26/40
- Следующая
—Надеюсь, что он никогда меня не одолеет, — ответил Честер. — Боюсь, что я два раза успею выскользнуть, прежде чем Гриз осознает, какая опасность его подстерегала. Пойду-ка я прогуляюсь.
Бэндон что-то пробормотал в ответ и отвернулся. Честер вышел на улицу, громадная тень плясала перед ним. Из-под укрытия в украшенном орнаментом фонтане вышел человек с луком в руке. Честер повернул направо; навстречу ему вышел второй, тоже с оружием наготове.
—Просто проверка, ребята, — сказал им Честер. Он повернул назад, но не успел пройти и двадцати метров в сторону стоящего темной стеной леса, как вновь перед ним бесшумно возникли часовые. Он остановился, сделал вид, что любуется окрестностями
— часовые все это время внимательно наблюдали за ним —и вернулся в зал.
—Иди ужинать, — крикнул ему Бэндон. — Гриз просто прибеднялся, — сообщил он Честеру, когда тот подошел к нему. — У нас здесь полно всего хорошего и вкусного. Попробуй-ка эти сардины.
Честер осмотрел рыбное месиво.
—Боюсь, что это не самое любимое мое кушанье. Я дождусь дичи.
—Салями на крекерах? — предложил Бэндон. — Мы отрезали и выбросили испорченный кусок.
—А есть фрукты или ягоды? — поинтересовался Честер. — Или орехи?
—Это для белок и кроликов, — отрезал Бэндон. — Эй, после , пива у нас будет веселая вечеринка. Тебе она понравится.
—Ну вот, наконец-то и истинные прелести свободной жизни. А что вы на ней делаете: поете воодушевляющие песни, танцуете хорнпайн. боксируете, или еще что-нибудь в этом роде?
—Черт возьми, нет. Мы смотрим телевизор. У нас есть классные исторические фильмы о старых добрых временах, когда мужчины были мужчинами.
—Понятно. Что-то вроде программы индоктринации.
—Послушай. Ты мог бы уже и перестать острить. Я же тебе говорю: вот она — настоящая жизнь. Через несколько лет ты начнешь понимать, что я имею в виду.
—Меня сейчас больше волнуют не годы, а несколько ближайших часов. Я просто терпеть не могу трайдивидения. Что, если я пойду и приберусь в твоей квартире, пока ты будешь здесь наслаждаться свободной жизнью?
—Делай, как хочешь. Сбежать ты не сможешь. А я позабочусь, чтобы Гриз остался на вечеринке и не смог помешать тебе немного расслабиться.
—Благодарю. Ну а я пока постараюсь так устроить все у тебя в квартире, чтобы оказать подобающий прием нежданным посетителям, если они соберутся тебя навестить.
9
Прошло три часа после того, как замерли последние звуки пиршественного веселья. Честер не спал; сидя во дворце возле камина, он глядел на мерцающие в очаге угольки и прислушивался. В углу, на своем убогом ложе, похрапывал Бэндон. Где-то вдали вскрикнула ночная птица. Что-то скрипнуло возле самой двери.
Честер пересек комнату и, подойдя к Бэндону, тихо позвал его. Тот заворчал и открыл глаза.
—А, что такое?
Честер приблизил свое лицо к лицу Бэндона.
—Тихо! — прошептал он. — Гриз у двери.
Бэндона как будто подбросило. Честер остановил его, взяв за руку.
—Пусть войдет. Лучше захватить его здесь… одного.
—Да он не осмелится сунуть свой нос во дворец, — прошептал Бэндон.
—Оставайся на своем месте..
Честер бесшумно подошел к двери и остановился в темноте возле нее. Кто-то тихо возился со щеколдой. Дверь слегка приоткрылась, последовала пауза, затем дверь снова начала открываться.
Из своего укрытия за массивным косяком Честер увидел маленькие глазки Гриза и его кустистую бороду. Дверь открылась шире; Гриз вошел внутрь и бесшумно закрыл ее. Когда он повернулся в сторону постели, на которой лежал Бэндон, Честер вонзил два прямых пальца ему прямо в живот и затем, когда Гриз согнулся пополам, со всего размаха ударил его под ухо ребром ладони. Гриз тяжело рухнул на пол.
Бэндон был уже на ногах.
—Не поднимай тревогу, Бэндон, — прошептал Честер. — Кроме его приспешников тебя никто не услышит.
—Что ему здесь надо? — хрипло спросил Бэндон. — И откуда ты знаешь…
—Ш-ш-ш. Гриз охотился за нами обоими, Бэндон. Если бы он прирезал меня, ему пришлось бы также прикончить и тебя или позднее держать ответ перед Голубым Зубом.
—Ты —бредишь. Мои люди мне верны — в том числе и Гриз.
—Гриз подслушивал сегодня вечером, когда мы с тобой разговаривали. Он боялся, что ты попадешь под мое влияние. И это послужило ему предлогом. И… вот он здесь.
—Ты пришел сюда, чтобы причинить нам зло, — прокричал Бэндон. — Как и говорил Гриз.
Честер показал ему на груду необработанных шкур позади грубо сколоченного стола:
—Спрячься там и слушай.
Бэндон сорвался с места, снял свой лук с колышка в стене, вложил стрелу со стальным наконечником.
—Я спрячусь, — сказал он. — А это будет нацелено прямо в тебя — так что не пытайся меня надуть.
—Ты давай поосторожней с этим. Мне бы очень не хотелось быть прошитым случайной стрелой.
Гриз начал подавать признаки жизни. Бэндон отступил в темноту.
Гриз привстал, потряс головой, с трудом поднялся на ноги. Шатаясь, он оглядел помещение и увидел Честера, который спал, свернувшись калачиком и слегка похрапывая, на груде половиков почти у самых его ног.
Гриз припал к земле, его поросячьи глаза забегали по комнате. Он снял с пояса нож и ткнул носком обутой в мокасин ноги Честера в бок. Честер перевернулся на спину, открыл глаза и сел.
— Где Бэндон? — прорычал Гриз, придвигая длинное— лезвие ножа к горлу Честера.
—О, привет, это ты! — сказал Честер. — Слушай, я надеюсь ты нормально себя чувствуешь после падения?
—Я спрашиваю: где Бэндон? Честер огляделся.
—А что, разве он не здесь?
—Он вырубил меня и смылся. Ну, говори. Болотная Цапля, что вы, две пташки, затеваете? Честер сдавленно хихикнул.
—Он здесь командует; я всего лишь обитатель Долины, ты что, забыл?
—Ты все врешь. Ты думаешь, я такой болван, что не могу раскусить ваши уловки — вы вместе что-то замышляете. Куда он исчез?
—Если я тебе помогу, ты меня отпустишь?
—Конечно.
—Ты обещаешь? У меня будет пропуск в долину, если я тебе скажу, где находится Бэндон, чтобы ты смог его убить?
—Да, обещаю. Пропуск. А как же…
—А могу я быть уверен, что ты выполнишь свое обещание?
—Ты что, считаешь меня обманщиком? Гриз придвинул нож ближе к Честеру.
—Осторожно. Я тебе еще не сказал.
—Вот тебе мое слово: ты получишь свободу. Где он?
—Ну, — Честер поднялся на колени. — Он на пути к Триценниуму. Он почувствовал, что ты плетешь против него интриги, поэтому он…
—Благодарю, олух! — Гриз сделал выпад в сторону Честера. Честер опрокинулся на спину» дернув в падении за конец веревки: с потолочной балки сорвалось с крепления ведро с песком, и, настигнув Гриза на половине его прыжка, стукнуло его точно по голове. Он рухнул на пол лицом вниз. Честер поднялся на ноги и подобрал нож, который выронил Гриз. Гриз безуспешно пытался подняться на ноги, как пьяный, тряс головой.
—Похоже, что ты и в самом деле не держишь слово, Гриз, — сказал Честер, приблизившись к нему с ножом наготове.
Гриз с трудом отполз назад, вытянув вперед одну руку, чтобы отвести от себя удар.
—Не делай этого, не делай этого, — заорал он во все горло.
—Убавь-ка громкость. Если кто-либо ворвется сюда, ты умрешь первым. — Честер выпрямился и встал над Гризом. — Так как насчет данного тобой обещания? Ты собирался дать мне пропуск.
—Конечно, конечно. Я позабочусь, чтобы ты выбрался отсюда целым и невредимым. Ты только доверь это мне.
—Я бы мог убить тебя, Гриз. Но это не поможет мне выбраться отсюда. — На лице Честера появилось озабоченное выражение. — Предположим, я тебя отпущу. Ты мне дашь тогда сопровождение до самой долины?
—Конечно, дам, не сомневайся, парень. Просто я очень взволновался, когда ты сказал, что Бэндон уже спускается к Долине.
—Хорошо, я думаю, что дам тебе еще один шанс. — Честер заткнул нож себе за пояс. — Но помни, ты дал мне свое слово.
- Предыдущая
- 26/40
- Следующая