Выбери любимый жанр

Доктор Солт покидает город - Пристли Джон Бойнтон - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

— Видимых доказательств, действительно, нет, — согласилась Мэгги, виновато взглянув на Солта. — Но я уже лучше разбираюсь в этом таинственном деле, чем ты, Алан. До сих пор доктор Солт всегда оказывался прав. Вчера вечером мы с тобой не могли даже представить себе, где искать отца, а он уже сегодня нашел его. Знаешь, существует еще и интуиция.

— Нет, Мэгги, — отозвался Солт. — Это только многолетняя привычка внимательно присматриваться к людям и вслушиваться в каждое их слово, прежде чем поставить диагноз, если угодно. Конечно, с точки зрения закона мои аргументы не стоят и ломаного гроша, однако я все-таки доведу их до сведения старшего инспектора Гарста, когда он вернется.

— Наверное, будет лучше, если мы уйдем? — спросила Мэгги, от всей души надеясь, что Солт этого не хочет.

— Нет-нет, вам лучше остаться. — Его голос звучал весьма убедительно. — Мне необходимы свидетели. Если Гарсту не понравится ваше присутствие — а я не исключаю такой возможности, — я пойду на скандал. Вашего отца, конечно, необходимо оградить от этих дрязг.

— О Господи, разумеется! — воскликнула Мэгги.

Алан погрозил ей пальцем:

— Держи себя в руках, Мэг.

— Это ты должен держать себя в руках. Ты ведешь себя так, как будто доктор не нашел, а потерял папу.

Алан улыбнулся:

— Ты права, Мэг. Виноват, исправлюсь. Вы примете мои извинения, доктор Солт?

— Бросьте, Алан. Извинения — занятие пустое. Люди извиняются и тут же начинают снова вас обижать, чтобы снова извиняться. — Прозвенел звонок в дверь. — О, наверняка это Гарст. Будьте добры, расчистите для него еще один стул, хотя бы этот, на нем поменьше книг.

3

Мэгги сразу поняла, как доволен собой старший инспектор Гарст. Он познакомился с Аланом, уселся на достаточно крепкий для столь солидного мужчины стул и с заговорщицкой улыбочкой обратился к Солту:

— Прежде чем я доложу вам о проделанной работе, доктор, повторите-ка еще раз все, что вы говорили о судьбе Норин Уилкс.

— Что ж, я готов повторить. Я сказал, что Норин Уилкс никуда не уезжала из Бекдена, что она мертва и эта смерть — не результат несчастного случая.

— Благодарю вас, доктор. Я так и знал, что вы возьметесь за самостоятельное расследование, а ведь я вас предупреждал, помните? Я стремился предостеречь вас от ложных шагов и ошибочных выводов, согласны? Тем более что ваши выводы столь серьезны.

— Что ж, объясните, в чем я ошибся, — нахмурился Солт.

— Сейчас вы сами это поймете. Помните, во вторник утром я обещал вам начать следствие? Мы не сидели сложа руки, а действовали. Связались с полицейскими управлениями нашего округа, всего графства, объявили розыск девушки, и вот… Знаете такое местечко Комдон-Бридж?

— Знаю, что это где-то неподалеку, — сухо ответил Солт.

— Это старинный городок под Бирмингемом. Сейчас там уже, правда, вовсю развивается промышленность, но это к слову. Простите, а мисс Калуорф и ее брат тоже должны быть поставлены в известность о происшедшем?

— Если не возражаете, старший инспектор. Они не меньше моего беспокоятся о Норин Уилкс.

Гарст подмигнул Алану и с плохо скрытой насмешкой заметил:

— Доктор Солт, наверное, читает много детективов.

— Я вообще мало читаю. — Солт в упор смотрел на Гарста. — Так что произошло в Комдон-Бридж?

— Ничего особенного. — Гарст достал блокнот. — Норин Уилкс, — начал он, заглядывая в свои записи, — приехала туда утром тринадцатого сентября, провела там пару недель, а затем уехала в Лондон. Ведь примерно об этом я говорил вам во вторник утром. Ночная бабочка, сказал я. Помните?

— Разумеется. Я вам тогда ответил, что Вы не правы. И сейчас я думаю, что вы ошибаетесь.

— А я не думаю. Я знаю, что ошибаетесь вы. У меня, в отличие от вас, есть доказательства. Вот, читаю вам свидетельские показания. — Гарст перевернул страницу своего блокнота: — «Норин Уилкс провела десять дней в доме миссис Даффи, проживающей в Комдон-Бридж, Гладстон-стрит, восемьдесят шесть. Затем она уехала в Лондон, что подтверждает миссис Даффи, ее дочь Роуз, а также ее брат, Майкл Корриган». Это телефонограмма сержанта Драйвера из Комдон-Бридж, который разговаривал со всеми тремя свидетелями. Вот так, доктор Солт.

В глазах брата Мэгги прочла: «Я тебя предупреждал». Она даже почти расстроилась из-за того, что, оказывается, ее единокровная сестрица, будь она неладна, жива-здорова, настолько Мэгги было жаль доктора Солта. Ведь он сейчас, наверное, просто раздавлен. Этот Гарст кого угодно раздавит, подумала она.

Впрочем, доктор Солт совершенно не выглядел расстроенным.

— Увы, старший инспектор, я этому не верю, — заявил он.

— Вы считаете меня лжецом?!

— Конечно нет. Ни вас, ни сержанта из Комдон-Бридж. Я не верю этим трем свидетелям с Гладстон-стрит. Каким образом от них была получена эта информация? Ведь полицейские не ходили по домам и никого не опрашивали.

— Вы имеете право сомневаться, доктор. Но у полиции есть свои проверенные методы, когда совсем не надо ходить по домам и кого-то опрашивать. Патрульные зададут один-два вопроса там, скажут пару слов здесь. Слухи распространяются быстро. Поэтому я не вижу ничего странного в том, что объявились эти трое свидетелей.

— Я поверю этим свидетелям, когда сам встречусь и поговорю с ними.

— Ну и упрямы же вы, доктор. Если вы вбили себе в голову, что Норин Уилкс умерла, никто вам не докажет, что она жива.

— В этом что-то есть, — пробормотал Алан, явно заинтригованный.

Доктор Солт будто и не слышал его реплики. Он смотрел на самодовольное лицо Гарста.

— Поймите, старший инспектор, я вовсе не возомнил себя детективом и никакого удовольствия от этой истории с Норин Уилкс не испытываю. Я бы давно уехал, если бы не это дело. Поэтому прошу вас об услуге. Даже о двух. Я как можно скорее хотел бы поговорить с этими людьми из Комдон-Бридж. Пожалуйста, позвоните туда, проверьте, на месте ли сержант Драйвер, и попросите его проводить меня к вашим свидетелям. И вот еще что. Вы сегодня очень заняты?

— Да есть одно дело. Кража со взломом. А что?

— Вернувшись из Комдон-Бридж, я бы снова хотел встретиться с вами, лучше опять здесь, у меня. Разумеется, эта встреча состоится, только если я докажу, что ваши свидетели лгут. Но если выяснится, что Нории Уилкс действительно была в Комдон-Бридж, я вам позвоню и признаю все свои ошибки.

Гарст призадумался на минуту, затем встал и подошел к телефону.

— Комдон-Бридж? Говорит старший инспектор Гарст. Сержант Драйвер на месте? Это вы, сержант? Норин Уилкс была пациенткой доктора Солта, поэтому он хочет переговорить с этой троицей с Гладстон-стрит. Буду вам признателен, если вы поможете ему. Отлично! Он приедет как можно скорее. Сколько времени ему потребуется, чтобы до вас добраться? Минут сорок? Хорошо. Всего доброго.

Положив трубку, Гарст сразу направился к выходу. На пороге он обернулся:

— Ох, доктор, вы зря тратите свое время. Но скоро вам самому это станет ясно. Пока.

Алан тоже собрался уходить.

— Джилл сегодня пригласила меня на обед, — начал он.

— О, она уже для тебя готовит? — съязвила Мэгги. — Что бы это значило? Обычно такое случается позже. Экие вы торопыги.

— Замолчи, Мэг. — Он покосился на Солта. — Если отец спит, наверное, мне нет смысла его тревожить. С ним все в порядке, доктор?

— Не беспокойтесь. Думаю, он уже завтра сможет вернуться домой. И даже будет в состоянии себя обслуживать. Идите, Алан.

— Да, я ухожу. Но не получится ли так, что вся эта шумиха вокруг Норин Уилкс…

— Не получится, — отрезал доктор Солт. — Если что-то произойдет, я найду способ поставить вас в известность.

Проводив Алана, доктор Солт подошел к Мэгги и положил руку ей на плечо:

— Вы поедете со мной? Мне ведь опять нужен свидетель. Каюсь, но вы останетесь без обеда.

— Да Бог с ним. Но вот папа… Как же мы оставим его одного?

— Давайте взглянем, как он. С ним все будет в порядке. В конце концов, он уже достаточно взрослый, чтобы обходиться без няни, но еще не так стар, чтобы рассчитывать на ночную сиделку.

29
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело