Выбери любимый жанр

Сборник "Чистая фэнтези" - Олди Генри Лайон - Страница 39


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

39

Очарован, потрясен, забыв, зачем хотел связаться с лейб-малефактором, колдун следил за работой истинного гения.

И проморгал момент, когда Серафим отвлекся.

— Это ты, Фарт? — продолжая трудиться, спросил Нексус. — Давненько не объявлялся, бродяжья твоя душа… Жив-здоров или привет с того света?

— Кхе-кхе, — скромно отозвался Андреа.

Сейчас у него появилась еще одна возможность насладиться мастерством начальника. Ласковый, разморенный чудесным досугом, старец Серафим задвигался с быстротой атакующей кобры. Пожалуй, лишь глупое выражение лица спасло колдуна от удара толстой иглой в лоб. Игла плясала опасный танец в пальцах лейб-малефактора, а острые глазки-шильца хищно тыкались в карусель огня.

— Отрок? — с родительской добротой удивился Нексус, и Андреа в мыслях уже похоронил себя заживо. — Мой милый, мой трудолюбивый отрок? Ишь ты… от угла до угла свищет Нексуса игла…

Он не глядя всадил иглу рядом с идолом в столешницу, насладился эхом отдаленного крика и переместил иголку в левую пятку восковой фигурки.

— Ты пришел пожелать старому больному Серафиму покойной ночи? Предварительно изловив нашего доброго друга Фортуната и силой выведав у него тайну «Простого Вервия»? Ты делаешь успехи, любезный отрок…

— Кхе, — удрученно доложил Андреа.

— Ты близок к истине, Серафимчик. Просто ты всегда был сторонник конкретных методов. Изловить, выведать силой… Кстати, поправь иглу в пятке: воск подтек, она сейчас вывалится. Такие способы, как сотрудничество и добровольная помощь, вечно ускользали от тебя.

Ближайший язык пламени, гофрированный и лимонно-желтый, как гладиолус «Гранд Променад», соткался в Фортуната Цвяха. Изящный и ироничный, охотник держался молодцом, но было видно, какой ценой ему это дается. Приглядевшись, Мускулюс обнаружил у «добровольного помощника» изрядный тремор маны. С подобным тремором он сталкивался впервые, будучи некомпетентен в природе явления. Но одно знал наверняка: обычная усталость вряд ли в силах дать такое мерцание.

Тремор не ускользнул и от взгляда лейб-малефактора.

— Консультант Мускулюс, извольте доложиться! — казенным тоном велел Серафим.

Старец накрыл идола кольчужной бармицей, походя оборванной с доспеха в углу — дальние вопли мигом стихли, — и приготовился слушать.

Мускулюс начал сбивчиво докладывать. Официальная форма обращения пришлась ему по душе гораздо больше пакостной колыбельной. Да и переложить ответственность на хрупкие плечи «Вредителя Божьей Милостью» казалось наилучшим из вариантов. Охотник на демонов молчал, не вмешиваясь; лишь изредка вставлял краткие уточнения, избегая рассказывать о себе. На середине доклада Серафим Нексус велел «отроку» заткнуться и раскрыться для считывания. Дескать, в словах правды нет. Закончив ознакомление, лейб-малефактор минуту-другую прогуливался вокруг столика. Капли из клепсидры к тому времени прожгли кольчугу насквозь, добравшись до идола, но старичок не препятствовал.

Он думал.

— Мой душевный друг и коллега Просперо Кольраун в курсе? — наконец спросил он.

— В известной степени. Я связывался с учителем вчера. Связаться заново?

— Не надо. Я сам найду Альрауна, — лейб-малефактор без боязни назвал боевого мага прозвищем, которое позволялось лишь самым близким людям. — Что он приказал тебе?

Андреа вздохнул с тоской, предчувствуя итог.

— Учитель приказал разузнать все обстоятельства, какие окажутся в радиусе досягаемости. Без отрыва от основной работы.

— Вот и продолжай в том же духе. Судьба явно благосклонна к тебе, мой мальчик.

В последнем колдун сильно сомневался. Но спорить с начальством — себе дороже.

— Осмелюсь напомнить, господин лейб-малефактор, — кивком головы он указал на Цвяха, меняющего цвет с лимонно-желтого на густо-багровый. — Есть подозрение, что сударь Фортунат, не в обиду будь сказано, — государственный преступник…

— Он прав, Серафимчик! — поддержал охотник на демонов. — Твоя креатура выше всех похвал: парень едва не разделал меня под орех. Что со мной делать-то будем?

Старенький Нексус ухмыльнулся с изрядным доброжелательством:

— Я, голубчики, тоже государственный преступник. Восьми государств и двух сатрапий. Это что, по-вашему, повод отлынивать от работы? Фарт, ты поступаешь в распоряжение консультанта лейб-малефициума. Со всеми вытекающими. А тебя, отрок, попрошу запомнить…

Взгляд Нексуса задержался на стеллаже с фолиантами в кожаных переплетах.

— Без отрыва от основной работы. Понял? Без отрыва. Знаю я вас, ранних…

Бедняга Мускулюс не рискнул сообщить старичку, что основная работа успела накрыться медным тазом. К счастью, пламя стало гаснуть, прерывая связь.

SPATIUM VIII

СТАРАЯ ДОБРАЯ БАЛЛАДКА
(из сборника «Перекресток» Томаса Биннори, барда-изгнанника)
Когда я был зелен, как виноград, —
Пей, приятель, всю жизнь напролет! —
Слагал стихи я с утра до утра —
Еще стаканчик, и счастье придет!
Ах, рифма к рифме, строка к строке —
Пей, приятель, всю жизнь напролет! —
И билась жизнь у меня в кулаке —
Еще стаканчик, и счастье придет!
Затем я стал жгучим, как перца стручок, —
Пей, дружище, всю жизнь напролет! —
И крепче сжал я свой кулачок —
Еще стаканчик, и счастье придет!
Остроты с насмешкой на много лет —
Пей, дружище, всю жизнь напролет! —
Сатира, фарс, фельетон, памфлет —
Еще стаканчик, и счастье придет!
Потом я стал крепеньким, как морковь, —
Пей, красавчик, всю жизнь напролет! —
И зрелой взял я перо рукой —
Еще стаканчик, и счастье придет!
За словом я больше не лез в карман —
Пей, красавчик, всю жизнь напролет! —
Роман, роман, и еще раз роман —
Еще романчик, и счастье придет!
Теперь я засох, будто старый инжир —
Пей, дедуля, гуляй, душа! —
На лбу морщины, на брюхе жир, —
Еще стаканчик, и в гроб не дыша!
Но в ваших садах я увидеть рад —
Пей, дедуля, гуляй, душа! —
Мой перец, морковку и виноград —
Еще стаканчик, и жизнь хороша!

CAPUT IX

«И я б хотел бойцам зачесть сраженье за девичью честь, как доблести залог…»

Надежды не оставалось. Хоть все обстоятельства вдребезги расследуй. Учитель Просперо сотрет в порошок, начальник Нексус испортит, как Вечный Странник — зверя-гуманитерия. Попал ты, братец Андреа, в переплет, только не из мягонькой шкурки лилльчанок, а из ссыхающейся на жаре бычьей «удавки». Дураку ясно: «ледяной дом» потек, замок-наговоры грубо вскрыты, — и с отставными девственницами, утратив разум, увлеченно совокупляется половина Красильной слободы. Включая гвардейцев. Верней, гвардейцы наверняка были первыми…

Увы, Мускулюс слыл педантом. Значит, обязан удостовериться лично.

Хотя бы для проформы.

— Прошу прощения, мастер Фортунат, я на минутку отвлекусь. По основной, так сказать, работе.

— Разумеется, коллега!

39
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело