Пойманные под стеклом (ЛП) - Любительский перевод - Страница 26
- Предыдущая
- 26/57
- Следующая
— Это самая маленькая вещь, которую я когда-либо видел, — Сайлас осматривает палатку, и я понимаю, что он имеет в виду: нам придется спать дьявольски тесно друг к другу.
— Придется так, — говорю я таким тоном, как будто бы мне полностью все равно, но, если честно, безумно страшно. Мне придется толкаться с двумя типами, которых я едва знаю, в этой минипалатке. В палатке, которая предполагает, что в ней будут спать двое.
— Ну, по крайней мере, мы не промокнем, — Инджер наклоняется и забирается внутрь.
Сайлас и я следуем за ним. Мы полностью открываем молнии на мешках, чтобы использовать один как одеяло, а второй как подстилку. Затем ложимся, я в середине.
Инджер и Сайлас сразу поворачиваются спиной ко мне, так что у меня нет возможности перевернуться набок, иначе я занял бы не очень приличную позу с одним из них.
Поэтому остаюсь лежать на спине и пристально смотреть на тени вокруг меня. Внимательно слежу за тем, чтобы мои ноги были сжаты, а руки сложены на груди.
— Ты уверен, что с Алиной все в порядке? — через несколько минут спрашивает Сайлас.
Я заню, что должен ответить "ДА". Все в порядке, никакой паники, но часть моего мозга, которая еще может нормально думать, отключается в этот момент, пока та часть, что пострадала во время обрушения, начинает набирать обороты.
И, наконец, я выдаю: — Ты тоже в нее влюблен?
— Что? — кричит Инджер и судорожно пытается подавить смех.
— О Господи, почему все наперекосяк? — стонет Сайлас.
Я без понятия, что должен на это ответить, так как знаю же, что Сайлас ее кузен и, что говорю как сумасшедший. Я натягиваю спальный мешок до самого подбородка.
— Мне шестнадцать, — говорю я, как будто это что-то объясняет.
К счастью Сайлас смеется, а мог бы ударить меня.
— Ему шестнадцать, — повторяет Инджер.
— Он — идиот, — говорит Сайлас. — А теперь давайте поспим.
Беа
Когда в утренних сумерках мы выходим из подземки, я вынуждена зажмуриться — так сильно ослепляет меня свет.
Еще и режущий холод. Маленькие снежинки кружатся в утреннем свете и беззвучно опускаются на землю.
— О, как красиво! — Алина выставляет руку, пытаясь поймать пару снежных хлопьев, и высоко поднимает маску, чтобы попробовать их на вкус.
Около часа я не произносила ни слова. Ни одна из нас не разговаривала. Мы бережем нашу энергию. Кроме того, мне и нечего было сказать.
Мы идем гуськом по узкой дороге, которая переходит в еще более узкую улочку, почти в проулок.
Я не имею и малейшего понятия о том, где мы сейчас. Мне нужна карта, но ее нет. Все необходимое было в рюкзаке у Квинна, потому что он не хотел, чтобы я таскала всю эту ерунду.
И в моем IPad больше не было батарейки.
Мод и мне приходиться потрудиться, чтобы идти в ногу с Алиной. Как ей удавается тренироваться и при этом не быть застигнутой надзирателем или камерой наблюдения — для меня абсолютная загадка.
Я восхищаюсь ее мужеством и меня время от времени точит червячок зависти, что мне самой не пришла идея нарушить правила.
Всю свою жизнь я была послушной и последовательной. Святая простота. И что мне это дало?
Мы бежали всю ночь. Когда Мод захотелось помочиться, мы все трое искали укромные уголки, чтобы хоть минуту побыть в одиночестве. Это была самая длинная пауза, которую мы сделали.
Все трое — мы должны следить за собственным ритмом, чтобы запасов кислорода хватило на равное время. Хотя это невозможно: Алина со своей бутылкой продержится дольше — она натренирована и дышит медленнее.
Теперь Алина бежит с опущенной головой, поворачивает ее направо, затем налево и в итоге смотрит вверх, чтобы убедиться, что она выбрала нужную улицу. Затем она предостерегающе указывает на осколки стекла или огромный череп, которые лежат на пути.
Я спрашиваю себя, нравится ли ей Квинн? Может быть это даже намного приятнее быть тем, кто желает кого-то, чем тем, кого желают?
Я не имею представления об этом. И, возможно, никогда не узнаю.
Мод снова крепко вцепляется в мою руку.
— Как ты? Выдерживаешь? — спрашиваю я, и она кивает, чтобы не тратить энергию на разговоры.
Она меня больше не презирает, старая Мод Блу. И я… я только сочувствую ей. Это все.
— Будь осторожна на снегу. Не подскользнись.
Алина поворачивается к нам:
— Вскоре вы увидите, что жизнь возможна и вне купола!
Я не спрашиваю, что под этим она имеет ввиду. одно время мне было любопытно, но теперь мне все равно. Набегу Алина снова вытаскивает свою ладонь, чтобы поймать снежинки.
Я наблюдаю за ней и мне хочется ей подражать, но как вдруг я слышу грохот, тихий, но совершенно отчетливый. Я как будто корнями прирастаю к земле.
— Танк! — кричу я.
Алина быстро указывает на солидное здание с лепниной в виде лица на фасаде и через секунду мы уже торопимся в направление дома.
— Думаете, они нас не видели? — спрашивает Алина, — В любом случае, нам нужно спрятаться.
Она смотрит на показания своей кислородной бутылки и бросает озабоченный взгляд на меня.
— У тебя немного осталось, или как? — спрашиваю я.
Алина пожимает плечами:
— У нас у всех мало.
Я смотрю на показания собственной бутылки и вижу, что она права. Воздух на исходе. Когда я поворачиваюсь, чтобы проверить уровень кислорода Мод, оказывается, ее здесь нет.
Каким-то образом она переместилась на другую сторону помещения. Там она, как зачарованная, таращится на стену.
— Невероятно! — кричит она. — Что за безумие? По-настоящему жутко!
Я подхожу к ней и тоже таращусь:
— Вау, серьезно, это они?
— Книги, — отвечает Мод. — Книги. Книги и еще раз книги. Бумага.
Она смеется, протягивает руку и ведет ею по корешкам книг. затем достает одну с полки и открывает ее.
На углах страницы почерневшие и заплесневелые. Пара Премиумов владеет книгами, но намного большая часть бумажной продукции была отправлена в пустошь, где она с тех пор и промокала.
Я сама знаю, как выглядят книги только по фото или из кинофильмов.
— "Одним словом: я был слишком малодушен, чтобы сделать то, что считаю правильным, и слишком малодушен, чтобы не делать того, что считаю неправильным." Звучит совершенно по-другому, если читать это с бумаги, не так ли? — спрашивает Мод.
Мне незнакома строчка, которую она прочитала, но я заметила, что ее грубый каркающий голос звучит иначе: намного нежнее и легче.
— Эту я забираю себе, — говорит она и кладет книгу себе запазуху. — Ну же, давай, выбери себе тоже что-нибудь.
Моя рука скользит по книжному ряду.
— Что это? — спрашиваю я.
— "Гордость и предубеждение". Разве ты не знаешь? Скажи-ка, чему, собственно, вас учат в школе?
— Преимущественно Шекспиру. Наш учитель говорит, что произведения Шекспира содержит в себе все, что есть в литературе.
— Хм, да, может быть. Все равно, я лучше возьму это, — она вырывает у меня "Гордость и предубеждение" и книга исчезает в недрах ее куртки, из которой она одновременно опять вытаскивает первую и бросает мне.
— Вот. Чарльз Диккенс. "Большие надежды". Это определенно твоя вещь. Пип, главный герой, определенно тебе понравится.
Я убираю книгу в свою куртку. Твердые книжные углы упираются мне в живот.
Между тем Алина карабкается на стол и высматривает, что происходит снаружи.
— Они подходят ближе, — предостерегает она.
Фактически шум и грохот стали намного громче и земля под нашими ногами теперь дрожит.
Я зализаю на стол рядом с Алиной. Танк почти приблизился к нашему зданию.
Гусеницы вращаются медленнее, постепенно останавливаются и шум мотора затихает.
Человек с винтовкой в руке на мгновение высовывается из бронированной башни танка и стреляет в воздух.
— Что делает этот тип? — шепотом спрашиваю я.
— Понятия не имею, — шепчет Алина в ответ.
— Они развлекаются, — поясняет Мод, хотя и не видит того, что видим мы. — Им скучно, поэтому они развлекаются. Хотят, чтобы мы описались от страха. Бум, бум, бум. Хоть иногда немного веселья.
- Предыдущая
- 26/57
- Следующая