Выбери любимый жанр

Морскому льву здесь не место - Коуни Майкл Грейтрекс - Страница 39


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

39

— Это Пятнышко! — закричал Грег.

На бревне-волнорезе прямо перед «МИРАНДОЙ» угнездился морской лев. Из рулевой рубки катера вышел человек в безупречном угольного цвета костюме и щегольском галстуке оттенка бургундского вина. Он ступил на бревно и угрожающе размахивал багром, пытаясь спихнуть Пятнышко в воду.

— Он, Алисия! — мрачно вымолвила миссис Киттивейк-Трамп. — Тайный организатор всей аферы.

— Джаспер Сойлент? Но это уважаемый бизнесмен.

— А почему он так жестоко обращается с бедным животным?

Пассажиры, видевшие героический поступок Пятнышка, начали возмущаться. Поднялся негодующий ропот.

— Но почему вы считаете, миссис Киттивейк-Трамп, что он желает ей зла?

— Потому что он настоящая свинья!

Пятнышко ловко передвигалась с бревна на бревно вдоль проволочного сетчатого забора. Сойлент преследовал ее, не переставая кричать и тыкать багром. Некоторые пассажиры, возмущенные происходящим, уже лезли в лодку, устремляясь на спасение животного.

— Должны же быть у него какие-то причины.

Пятнышко добралась до ворот и начала тереться о забор.

Сойлент отбросил багор и схватил ее за задние ласты, пытаясь стащить с бревна. Началась борьба. Пятнышко, прочно утвердившаяся на бревне, имела явное преимущество. Уперевшись передними ластами, она свирепо ощеривалась.

И раздался отчаянный вопль. Сойлент отпустил ласты Пятнышка и балансировал на бревне, размахивая руками, будто превратился в ветряную мельницу. Затем, словно в замедленной съемке, он качнулся, опрокинулся назад и с громким всплеском упал в воду. Толпа восторженно завопила. Через минуту его голова появилась на поверхности, и до них донесся отчаянный вопль. Руки тонущего цеплялись за бревно, но оно оказалось слишком толстым, и обнять его было трудно. Спасательная шлюпка неслась к нему полным ходом.

Пятнышко тем временем подцепила носом щеколду на воротах, и они распахнулись.

— Она этому у нас научилась, — похвастал Грег.

— А что там еще? — изумился другой пассажир.

— Еще один морской лев!

С другой стороны бревна возникла голова огромного морского льва. Он перевалился через бревно, проскользнул в открытые ворота и шлепнулся в воду.

— Вот тебе на!

Все зашумели, перебрасываясь удивленными репликами:

— Маленький морской лев, наверное, в воде услышал сигналы другого… Но как эта малышка догадалась открыть ворота?.. Разве это не самое разумное животное, которое вам приходилось видеть?..

— Нет, посмотрите, там их много!

Теперь из темной воды одна задругой поднимались головы других морских львов. Они выныривали из-под платформы «Санди. Отборный лосось», проскальзывали в ворота и уходили в открытое море. Могучие сивучи и калифорнийские морские львы размером поменьше, самцы, самки и даже несколько детенышей, толкаясь, старались побыстрей протиснуться в узкие ворота.

— Откуда они? Словно из преисподней! Их же здесь сотни!

Недоуменные вопросы не иссякали:

— Но что они там, под платформой, делали? Их заперли? Они были в ловушке?.. Почему не могли выбраться до сих пор?

— Там внизу огромная клетка! — крикнул Грег. — Она сделана из сетки, которая свисает с бревен до самого дна. — И тут его осенило: — Они покупали морских львов у рыбаков, в чьих сетях те всегда запутываются. А потом на «МИРАНДЕ» привозили их сюда и запускали в загон. А кормили отбросами с консервной фабрики. Кишки, головы и все такое!

— О чем толкует этот мальчик? — раздался чей-то недоуменный голос.

— Держать вот так морских львов незаконно. Слишком серьезные обвинения ты, сынок, выдвигаешь. Надо все выяснить, а не обвинять людей с бухты-барахты.

— Мальчик говорит правду! — взвилась миссис Киттивейк-Трамп. — Теперь все связалось. Джаспер Сойлент — отъявленный негодяй! — Она с презрением смотрела, как несчастного затаскивали из воды в спасательную шлюпку. — Выкиньте его! Скормите рыбам!

Среди пассажиров нашлись ее сторонники.

— Выбросьте его! — завопили они.

— Погодите. Не надо спешить, — раздался спокойный, рассудительный голос. — Еще ничего не ясно. Что Джаспер Сойлент собирался делать со всеми этими морскими львами?

Грег почувствовал себя на гребне славы.

— Их добавляли в «Визги»! — закричал он.

Мгновенно обрушился водопад негодующих голосов. Круг зрителей превратился в разъяренную толпу. Едва ли нашелся здесь человек, который хотя бы в прошлом не покупал «Визги» для домашнего животного и таким образом не оказывался как бы соучастником убийства морских львов.

— Но им надо же было подмешивать какое-то мясо, — робко заметил кто-то. — Собаки все-таки хищники. Нельзя кормить их кроличьей едой.

— А субпродукты? А мясные отходы? А сдохшие лошади? Мало? Нет, им надо было убивать морских львов!

— Дешевое мясо. Между прочим, здесь и люди иногда тонут.

Такое чудовищное обвинение невозможно было оставить без возмездия. Тем более после того, как все они были свидетелями героического поступка Пятнышка. Смертный приговор! Но самое простое — взвалить исполнение приговора на кого-нибудь другого.

— Повесить его! — завопили они, требуя решительных действий от команды спасателей, которые везли вымокшего Сойлента. — Вздерните ублюдка!

И вот тут капитан Тэлбот принял самое смелое решение в своей жизни. Послышался сухой металлический щелчок, а затем громкоговоритель взревел его голосом:

— Внимание, команда спасательной шлюпки! Внимание, команда спасательной шлюпки! Вы должны доставить пассажира на берег. Не надо плыть к кораблю! Повторяю: не надо плыть к кораблю!

Разъяренная толпа разом, как один человек, повернула головы и с ненавистью воззрилась на маячившую на капитанском мостике фигуру Тэлбота. Воцарилась зловещая тишина, будто люди ожидали лишь сигнала, чтобы взорваться яростными воплями.

И тут послышался тихий голос капитана Кена:

— Похоже, что я ушел на пенсию как раз вовремя. Не хотелось бы мне быть на его месте.

Рейчел и Фрейн стояли, прижавшись друг к другу. Слишком уж большим испытанием оказались для них последние события.

— Теперь понятно, почему Пятнышко не хотела есть «Визги», — проговорил Грег. Он обвел глазами накаленную толпу. — Нужно, чтобы хоть один решился…

— Не подталкивай, — прошептала Пандора.

Но для взрыва хватило и малой искры, а вернее, всего четырех слов. Они вырвались одновременно из нескольких глоток:

— Вздернуть капитана на мачте!

Долго переваривать эту простую мысль не пришлось. Толпа пассажиров всколыхнулась и ринулась к трапу, ведущему на мостик. Капитан Тэлбот нырнул в радиорубку, подпер дверь стулом и послал в эфир призыв о помощи. Безопаснее было бы самому кинуться в воду и поплыть за этой помощью.

Но толпа, достигнув сходней, наткнулась на неожиданное препятствие. Миссис Киттивейк-Трамп, женщина с большим жизненным опытом подавления бунтов в собственном доме, предвосхитила события.

— Назад, идиоты! — рявкнула она.

— Уберите с дороги эту старую дуру! — кричали задние, налегая на передних.

Но самые первые, только взглянув в страшные дула глаз миссис Киттивейк-Трамп, в смущении попятились. Кому-то отдавили ноги, кто-то получил подзатыльник, в гуще толпы возникли мелкие стычки и потасовки. Однако пыл угас. Сбившаяся в дикую стаю толпа начала распадаться на кучки, группки и отдельных пришедших в себя людей.

— А теперь послушайте! — прогремела миссис Киттивейк-Трамп. Наступила тишина. — Сегодня мы оказались свидетелями злодейства. Но злодей вовсе не наш капитан, который просто исполнил свой долг и попытался защитить жизнь человека, пусть и настоящего злодея. Давайте не терять чувства справедливости. Злодей — он! — И старая дама ткнула узловатым пальцем в сторону берега, где выбирался из шлюпки мокрый и помятый, сразу потерявший весь свой лоск и гонор Джаспер Сойлент. — Вот та скотина, которая готова была кинуть жизни сотен морских львов в пасть ненасытного идола Наживы. Он делал это раньше и продолжал бы делать и впредь, если бы не смелость и настойчивость Грега Поттера и героизм его маленького друга морского льва Пятнышка!.. Да, Джаспер Сойлент нарушил закон, но это еще полбеды. Я сама это делаю каждый день, когда веду машину. Мерзко, что он нарушил законы морали и человечности. За это он заплатит сполна. Наша дорогая подруга Алисия Эйвери, редактор «Санди харбор ревю», сегодня с нами и опишет всю эту печальную историю в своей статье. Имя Джаспера Сойлента будет опозорено навеки!.. И если вы думаете, что все это сойдет ему с рук, то жестоко ошибаетесь. Продукция его фабрики все еще стоит на полках магазинов. Объявим ей бойкот! Пусть стоит, пока не вспухнут банки с поганой едой, пока сами продавцы не выкинут эту гниль на помойку. А что касается самой фабрики «Санди. Отборный лосось», то у нее есть акционеры. Это многие из вас. Вышвырните разбойника Сойлента из совета директоров. На улицу! Отнимите у него офисы на острове и изгоните даже из парков Ванкувера. Пусть спит под газетами и питается в столовках для бедняков!.. На прощание позвольте дать вам совет. — Здесь гулкий голос миссис Киттивейк-Трамп немного сел. — Мы выплеснули свою ненависть, теперь давайте вспомним о любви. Все мы на этой планете братья животных, поэтому будем помнить о наших братьях и соседях. Давайте не будем считать себя выше остальных живых существ только потому, что они не такие, как мы. Давайте беречь наших животных так же, как они берегут друг друга.

39
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело