Выбери любимый жанр

В жерле вулкана - Мур Улисс - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

Взгляд старого дворецкого был исполнен печали. Анита догадалась, в чём дело, и решила ободрить его.

– Возможно, ваша мечта не такая уж наивная. Может, жив ещё кто-нибудь из потомков семьи Мур, и рано или поздно он вернёт себе этот дом.

– Вы так думаете?

– Да, это вполне возможно. Вот увидите, так или иначе всё уладится.

Дворецкий кивнул:

– Хорошо бы… В таком случае я даже помолодел бы, – прибавил он с грустной улыбкой.

– Вы ведь любите этот дом, не правда ли? – спросила Анита, увидев, как Поджигус снял паутину со статуи.

– Я вырос здесь, – ответил дворецкий. – Живу тут уже более полувека… Дом никогда не предавал меня. И если уж говорить начистоту, так это я должен чувствовать себя в долгу перед ним. Мне больно видеть, до какого он доведён состояния. Прежде не было ничего подобного.

– Я многое отдала бы, чтобы посмотреть, каким он был когда-то, – сказала девочка.

Поджигус опёрся на колодец, к которому они подошли, осмотрелся и с неожиданной живостью в тёмных глазах тихо произнёс:

– Если пообещаете, юная леди, что никому не скажете, признаюсь вам в одной вещи.

– Конечно, обещаю.

– Не всё, что находилось в этом доме, увезла фирма «Гомер & Гомер». Кое-что старому Поджигусу удалось сберечь.

В жерле вулкана - i_013.png

Глава 13. Старый обманщик!

В жерле вулкана - i_014.png

– Похоже, закрыто… – сказал Томмазо, посмотрев на обветшалую вывеску Зафона. Витрины у магазина не было, так что заглянуть снаружи не получалось.

Томмазо слегка толкнул дверь: она приоткрылась, на него повеяло запахом пряностей, и мальчик закашлялся.

Любопытная пума хотела было юркнуть в щель, но тут же отпрянула и спряталась за ногами венецианского мальчика.

– Входите, входите… – прозвучал изнутри старческий голос. – Мы открыты…

Рик взглянул на друга:

– Ты уверен, что это хорошая мысль?

– Попробуем, – кивнул Томмазо.

Тут раздалось громкое мяуканье, и в ту же секунду огромный полосатый кот шмыгнул между ногами ребят, напугав их, и погнался за пумой.

– Ах, эти животные! – произнёс тот же голос.

Теперь дверь открылась настолько, что ребята увидели древнего старика с морщинистым лицом, согнувшегося, словно ива над водой.

– А, молодые люди!..

В полутёмном помещении стоял почти невыносимый запах сырой кожи, ладана и мускатного ореха, громоздился какой-то скарб, валялось множество бумаг.

В другой комнатке, за спиной старика, виднелись большие деревянные чаны с гниющей древесной корой.

– Чем могу помочь, господа? – спросил старый торговец и, с трудом переставляя ноги, двинулся навстречу мальчикам. Умные и хитрые глаза его быстро осмотрели ребят. Казалось, ничто не ускользнуло от его внимания.

– На вас такая необычная одежда… Из каких же краёв вы прибыли?

Рик шепнул Томмазо:

– Давай, отвечай! Это твоя идея – прийти сюда.

– Прекрасная идея! – одобрительным тоном произнёс старик, и юным друзьям стало понятно, что у него не только хорошее зрение, но и отличный слух. – Нужны чернила? Бумага? Оригинальные китайские записные книжки, которые мы очень успешно делаем тут, в Венеции, на наших бумажных фабриках?

Томмазо потёр ладони и с некоторым смущением произнёс:

– Нет, спасибо. Ничего этого нам не нужно. Мы разыскиваем одного нашего друга.

– А почему решили искать его у старого Зафона?

– Потому что вы всё же могли бы знать его. Это Питер. Питер Дедалус.

– Питер Дедалус? – повторил старый торговец, сощурившись и слегка выпрямившись. – Нет, сожалею. Это не мой клиент.

– Он большой друг Леонардо! – продолжал Томмазо. – Вы должны его знать: очень высокого роста, с повязкой на глазу.

– Не знаю никого с повязкой на глазу! – решительно покачал головой Зафон.

– А имя Улисс Мур вам ничего не говорит?

Старый торговец замер, потом двинулся по узкому проходу между вещами.

– Ах вы, негодники! Смеётесь над старым полуглухим и полуслепым стариком! – воскликнул он как-то вдруг слишком поспешно. – Называете неведомые мне имена и смеётесь надо мной!

– Нет, господин Зафон! – поспешил возразить Томмазо. – Уверяю вас, мы и не думаем смеяться над вами!

Но старик уже подошёл к ним и, размахивая руками, с неожиданной энергией стал выпроваживать ребят из лавки.

– Вот что получается, когда имеешь дело с такими молодыми бандитами, как вы!

– Можно хотя бы передать ему кое-что? – осмелился спросить Томмазо. И, не дожидаясь ответа, прибавил: – Если вдруг увидите Питера, скажите ему, что Пенелопа жива, что Улисс ищет её, а сам он очень нужен нам.

– Всё! Уходите по-хорошему! – сильно разволновавшись, потребовал Зафон. – Негодные мальчишки, отправляйтесь куда-нибудь в другое место и смейтесь над кем-нибудь другим!

– Запомнили? Леонардо и Улисс в отъезде, а Пенелопа жива! – упрямо повторил Томмазо, уже на пороге лавки.

– Да, да, конечно! Конечно! – закивал старый торговец, лишь бы от него отстали. – Пенелопа, Улисс и Леонардо Минаксо! Очень интересно несчастному старику, как я. В самом деле очень интересно.

Потом, когда Рик и Томмазо вышли на улицу, он вдруг выглянул из магазина и, с прищуром, необычайно живо глядя на ребят, прокричал:

– И велите вашей пуме оставить в покое моего кота! Это мой единственный друг!

– Но господин За…

Хлоп!

Дверь лавки захлопнулась перед Томмазо, едва не защемив ему нос.

– Ну, разве так можно! – возмутился венецианский мальчик, попятившись. Он взглянул на Рика, который всё это время молчал, и с огорчением произнёс: – Какой-то сумасшедший старик… Надеюсь, в нашем времени на месте этой вонючей конуры находится хорошая пиццерия.

– Я не сказал бы, что сумасшедший, – заметил Рик, поправляя рюкзак на спине. – Мне кажется, он скорее испуганный.

Из-за двери слышалось, как старый Зафон возится с замками и задвижками, получше запирая их.

– А что же могло испугать его?.. – задумчиво произнёс Томмазо.

– Что бы то ни было, он всё-таки дал понять, что понял нас, – сказал Рик. – Ты слышал, что он ответил? Пенелопа, Улисс и Леонардо Минаксо! Очень забавно…

– Что забавно? – удивился Томмазо, не понимая.

– Ты ведь не называл ему фамилию Леонардо. Томмазо с недоумением посмотрел на запертую дверь лавки.

– Старый обманщик! – воскликнул он и пнул дверь ногой. – Выходит, он знает его!

– Возможно, и остальных тоже, – улыбнулся Рик. – А знаешь, не такая уж плохая мысль оказалась – приехать сюда. По-моему, Зафон дал нам понять, что передаст нашу просьбу.

Томмазо покачал головой, он почувствовал, что очень устал.

– Не знаю, что и думать теперь… – проговорил он и услышал, как в животе у него заурчало.

– Мм… Как ты считаешь, может, прекратим ломать голову и перекусим где-нибудь? – предложил Рик, тоже проголодавшийся.

– Мы в двух шагах от площади Святого Марка, – ответил Томмазо. – Не знаю, как работают лавки в этой Венеции, но если пойдём вон туда, то наверняка найдём место, где продают замечательную венецианскую пиццу. – И он решительно направился в пиццерию. – Идём, мальчишка из Корнуолла. Ты угостил меня английским беконом, теперь я угощу тебя итальянской пиццей.

Минут через двадцать юные друзья уже забыли все огорчения, потому что вкусная еда, как известно, помогает вернуть хорошее настроение. Маленькая пума весело бежала за ними, подхватывая кусочки пиццы, которыми угощали её ребята, и кидаясь на каждого голубя, который решался опуститься на дорогу.

Мальчики не поспешили к механической гондоле Питера Дедалуса, чтобы вернуться в Килморскую бухту, а отправились ещё по одному адресу, последнему, какой знали, – в Каботажный дом, где находилась Дверь времени, ведущая на виллу «Арго». Вдруг, по счастливому совпадению, найдут там какую-нибудь подсказку, которая поможет разыскать Питера или Нестора.

14

Вы читаете книгу


Мур Улисс - В жерле вулкана В жерле вулкана
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело