Неутолимая страсть - Хенли Вирджиния - Страница 13
- Предыдущая
- 13/74
- Следующая
— По торговым делам, ваше величество. Ваша прекрасная столица — центр мировой торговли. Я привез лошадей на продажу, а здесь собираюсь закупить вина, чтобы не возвращаться порожняком.
— Кстати, о вине: не отказывайтесь присоединиться ко мне.
Елизавета махнула фрейлине, которая сидела тут же, на подиуме, за маленьким столиком, уставленным напитками. В ее обязанности входило подавать их королеве, а также первой пробовать монаршую еду и вина на предмет яда. Наполнив два бокала, молодая леди поднесла их вместе с льняной салфеткой.
— Позвольте мне, ваше величество. — Патрик принял один бокал у фрейлины, отлил глоток, вытер салфеткой то место, которого коснулся губами, и предложил его королеве. — Коли вам нравятся сладкие вина, завтра я рискну проявить дерзость и прислать вам несколько бочонков Канарского.
Елизавета похлопала веером по его сильной груди.
— Уверена, вам нравится быть дерзким, Хепберн, как раньше и вашему отцу.
Глядя ей в глаза, Патрик улыбнулся:
— Так оно и есть, должен признаться.
— Мы отлично ладили с Босуэллом. Он был стойким протестантом и верным бастионом против католиков, которые спят и видят, чтобы править Шотландией.
Стараясь не разглядывать ее в упор, он заметил, что, несмотря на толстый слой белил и кармина, лицо у королевы покрыто паутинкой морщин. Что, несмотря на жесткий каркас, мягкие подкладки и подушечки, которые придавали расшитому атласному платью нужную форму, тело королевы истощено. Патрик порадовался, что не совершил ошибки и не пригласил ее на танец. Она была слишком слабой для физических усилий. Только дух поддерживал в ней жизнь. И Патрик видел, что сила ее духа велика. Настолько, что она могла позволить себе проявить характер, если что-то или кто-то вызывал ее недовольство. Настолько, что могла отправить любого в лондонский Тауэр или подмахнуть смертный приговор своей изящной, но твердой монаршей рукой. И главное, с таким ощущением собственной силы она могла спокойно отказаться от выбора преемника на принадлежащую ей корону Англии.
Допив вино, Патрик поднялся, собравшись уходить. Возле подиума слонялось несколько придворных, дожидавшихся очереди выразить уважение своей суверенной королеве.
Елизавета с удовольствием оценила его рост и ширину плеч.
— Обожаю мужчин больших и смелых. Мне хотелось бы посмотреть, как вы сражаетесь на турнире. В день моего вступления на трон мы всегда устраиваем праздничные состязания. Я приглашаю вас принять участие в них, лорд Стюарт.
— Это большая честь для меня, ваше величество, вновь появиться здесь в ноябре.
Поклонившись ей, Патрик прикинул, будет ли она еще жива к тому времени.
В зале стало слишком душно. Патрик вышел из дворца и спустился к реке. Наблюдая за огоньками барж, он мысленно вернулся к разговору с королевой, тщательно просеивая в голове все подробности того, что удалось узнать о ее здоровье. Ему было видение ее похорон. Но когда случится это судьбоносное, чрезвычайной важности событие, не было открыто.
“Что подсказывают тебе инстинкт и обычный здравый смысл? — спросил он себя. — Меньше года. Может, девять или десять месяцев, но не больше”. Патрик покачал головой и улыбнулся, вспомнив ощущение от ее отваги и упрямства.
Против своей воли он обожал ее и был вынужден признать, что меньше всего удивится, если увидит ее в ноябре на праздновании Дня коронации.
В воскресенье утром Роберт Кери сидел вместе со своими сестрами Кейт и Филаделфией на службе в дворцовом храме. К сводчатому потолку возносилась музыка, по-настоящему прекрасная и одухотворенная. Наконец из алтаря появился епископ Бэнкрофт и поднялся на кафедру, чтобы прочитать проповедь. Он начал с того, что осудил тех, кто, нарушая законы святости, веселится в субботу, в день, предназначенный Господом для молитв. Затем принялся осуждать тщеславие и гвоздить нечестивцев, которые усердно украшают свои тела, бахвалятся шелками и атласом и становятся рабами моды.
Роберт, который глаз не спускал с Елизаветы, как только она вошла в капеллу, заметил, как королева поджала губы, и понял, что епископские выпады ей не понравились. До него донеслось покашливание. Это королева прочистила горло, давая знак епископу продолжать дальше. К сожалению, следующим пунктом священнослужитель выбрал отношение человека к своему долгу.
— И те, кто внизу, и те, кто стоит у кормила власти, должны ясно отдавать себе отчет, что они в долгу перед теми, кто придет им на смену. Итак, чтобы наша любимая Англия не обрушилась в хаос и религиозный раздор, долгом высочайшей особы в стране является назвать преемника на трон.
— Молчать, эй ты! — Елизавета вскочила в ярости. — Эта тема запретна! Запретна, ты меня слышишь?
Роберт с письмом от Якова, которое под дублетом чуть не прожгло ему тело до костей, хотел только одного — стать невидимым.
— У меня нет никакого желания подписывать свой смертный приговор, мой добрый епископ. А ты, если не хочешь лишиться места при моем храме или в любом другом, впредь никогда не касайся запретного.
И стремительно, с прытью молодой девушки, королева удалилась.
— Теперь ей нужно остыть, — озабоченно сказала Кейт. — Я постараюсь сделать все, чтобы успокоить ее до твоей аудиенции. Только не опаздывай, Роберт. Непунктуальность тоже ее бесит.
Роберту пришлось прождать почти два часа в приемной королевских покоев, пока Елизавета не соизволила пригласить его. Он опустился перед ней на колено и вдруг сообразил, что не принес ни драгоценностей, ни какого другого подношения, чтобы умиротворить ее. Он ждал, когда она разрешит ему подняться. Увы!
— Итак, кузен Роберт, вы без приглашения привели ко мне во дворец женщину и выхвалялись ею перед всеми. У этой женщины есть имя?
Слова королевы потрясли его. Ему почти тридцать. Разве он должен получать от кого-нибудь разрешение, чтобы привести даму ко двору?
— Ее зовут леди Уиддрингтон, ваше величество.
— А-а, лукавая вдовушка. Вдобавок вы тайком женитесь без моего позволения, — тон сказанного был таким, что он не решился отвергать обвинение.
Роберт вдруг увидел Лиз глазами королевы. Елизавете трудно было вынести, что Лиз молода, очаровательна, с роскошными красно-рыжими волосами и что он смотрит на нее внимательными глазами. “Старую каргу колотит от ревности. Она будет держать меня на коленях, пока я не поклянусь, что Лиз ничего для меня не значит”. Он открыл рот, чтобы запротестовать, и решил подняться.
— Оставайтесь на месте, сэр, и обращайтесь ко мне, только когда я разрешу вам говорить. Я не желаю видеть леди Уиддрингтон при дворе. Никогда больше не приводите ее сюда, сэр Роберт. Я ясно выразилась?
— Абсолютно, ваше величество.
— Можете отправляться, — поставила Елизавета точку ледяным голосом.
Глава 7
— Это была не аудиенция, а какое-то сплошное невезение! Я не сумел передать ей письмо Якова, — пожаловался Роберт. Они с Патриком шли вдоль Темзы в Ричмонде. — Эта старая сука заставила меня простоять на коленях все время и не дала сказать ни слова. С того момента, как она увидела меня с Лиз, ее мучила безумная ревность. Она даже запретила ей появляться при дворе.
Весь день одолеваемый дурными предчувствиями, Патрик кивнул, чтобы Роберт продолжал.
— Утром в капелле у Елизаветы случился припадок гнева, когда епископ Бэнкрофт заговорил о преемнике. Я понял, что мое дело — труба, еще до начала аудиенции.
— Епископ не осмелился бы заговорить на эту тему, если бы не получил соответствующие инструкции от кого-то могущественного, кто близко стоит у трона.
— Ты имеешь в виду ее министра Роберта Сесила?
— Именно. Нам нужно с ним встретиться.
— Отец мог бы в этом помочь, но ему захочется узнать, зачем мне понадобилось обращаться к министру.
— Сесил контролирует казначейство. А тебе задержали жалованье.
— Тогда сегодня вечером я отправлюсь в Блэкфрайарс и поговорю с ним. Надо было сразу же по приезде навестить его.
- Предыдущая
- 13/74
- Следующая