Контрабандисты - Лоуренс Йен - Страница 17
- Предыдущая
- 17/51
- Следующая
7.
Ужасное проклятие
Во Францию, говорите? — Капитан Кроу вылупил на меня глаза в крайнем изумлении. — Во Францию? Я правильно расслышал?
— «Дракон» опередит любой парусник, — сказал я. — Мы можем оказаться во Франции раньше контрабандистов и забрать бренди. Ведь их сигнал нам известен. — Я открыл книгу и ткнул в страницу. — Пара флагов, только и всего. Синий «Питер» и желтый «Джек». Мы можем их поднять, капитан.
Казалось, его глаза вылезут из орбит. Он смотрел на меня как на сумасшедшего. Я сам почувствовал, что слишком возбужден, и покраснел.
— Глупость, да? — спросил я смущенно.
— Глупость? — переспросил он. — Ничего подобного, молодой человек.
Солнце выкатилось из-за кливера, тень его прыгнула по палубе и запуталась у моих ног.
— Ай, да, мы пойдем через пролив. Поставим все паруса, и никто нас не догонит. А потом набьем трюмы бренди. — Он засмеялся. — Отлично. Здорово задумано.
— Потом в Лондон, — сказал я. — Независимо от того, что отец говорил вам, у меня свои планы.
Его лицо потемнело. Я увидел, что он мгновенно разозлился. Руки сжались в кулаки.
— Вот, значит, как? Чуете барыш для себя и папочки?
— Подождите, — сказал я. — Я…
— В Лондон с шестьюдесятью бочками бренди, которые не стоили вам ни фартинга. Эть, хорошенькое дельце. — Он шагнул ко мне так близко, что я ощутил на щеке его дыхание. — Ну, значит, так. Я на судне распоряжаюсь, ты тут юнга. И будешь делать то, что я скажу. Дай сюда! — Он вырвал у меня карту и письмо. Оценивающе посмотрел на книгу и тоже выхватил ее из моих рук. Затем смял в кулаке страницы, которые я ему показал. После этого он швырнул книгу обратно. Она ударилась мне в грудь и упала на палубу.
— Вы меня не поняли. — Я нагнулся за книгой, но Кроу наступил на нее.
— Мы пойдем во Францию за бренди, — сказал он. — Но доставлять его в Лондон я не собираюсь.
— Я этого и не говорил. — Мне приходилось смотреть на него снизу вверх, отчего я чувствовал себя ребенком. — Я хотел доставить его туда, где ожидают контрабандисты. Там на карте крест. Но кто-нибудь из команды сойдет на берег и сообщит таможенной полиции. Ловушка, капитан Кроу. Я хочу устроить контрабандистам западню.
Лицо капитана смягчилось, краснота спала, так остывает кусок металла, снятый с наковальни. Я указал на Ларсона:
— Ему не к кому было обратиться. Я должен сделать это. Или хотя бы попытаться. А когда все будет закончено, «Дракон» вернется домой. — Я смотрел на уже улыбавшегося капитана Кроу. — Вот что я задумал, — сказал я.
— Как скажете, мистер Спенсер. Вы сын владельца. — Он убрал наконец ногу с книги и пихнул ее ко мне носком сапога, что я расценил как проявление дружелюбия. — Это ведь ваше судно, а я на нем простой моряк.
Я не знал, что сказать. Минуту назад назвал меня юнгой, а теперь заверял, что сделает все, чтобы мне угодить.
— Мы ляжем на нужный курс, — продолжал он, помогая мне подняться, придержав за ворот. Улыбка превратилась в ухмылку. — И будем надеяться, что добрый король Георг оценит наши усилия и отблагодарит кошельком, набитым гинеями. Но я ведь не за деньги стараюсь.
Конечно, он негодяй, думал я. Именно за деньги он и старается.
— Теперь давайте все-таки распрощаемся с вашим другом, — добавил он, сияя.
Я сунул книгу обратно в пакет и убрал его в карман. Мы вернулись к мрачной процедуре, но капитан был намного бодрее, чем раньше, как будто с его плеч сняли тяжкую ношу. Он смеялся, даже щипнул покойника за щеку, прежде чем закрыл его бледное лицо. Теперь тело лежало между нами, как большой кокон, и капитан послал меня вниз за грузом.
— Балластный камень, — сказал он. — Да побольше.
Я взял фонарь и спустился в самый низ, где хлюпала вода, рыжая и вонючая. Я двигался в темноте, в центре светового пятна, распугивая тараканов, прислушиваясь к стонам и скрипам корпуса судна. Помещения, которые я проходил, все были маленькие, словно сжатые, я проскальзывал сквозь них, и фонарь заставлял тени прыгать, резко меняя размеры.
Кто-то крался сзади.
Если я останавливался, его не было слышно. Когда я шел, он тоже начинал двигаться.
Я слышал слабое поскрипывание дерева, когда он приближался. Он был осторожен, как кошка. И вдруг я почувствовал, как рука коснулась моего плеча. Я вскрикнул, и он прижал меня к корпусу.
— Тебе угрожает опасность, парень.
Я попытался освободиться и посмотреть на него, но матрос держал меня крепко.
— Будь осторожен. Один из тех, кто на борту, собирается тебя убить.
— Кто?
Я услышал его дыхание и загадочный ответ:
— Тот, от кого ты этого меньше всего ожидаешь.
— Но кто именно?
Он сильнее придавил меня.
— Ему нужны секреты мертвеца. Спрячь их хорошенько.
— Кто ты такой? — спросил я.
— Ты меня не узнаешь. — Он разжал руку.
Я обернулся и поднял фонарь, но моряк исчез так быстро, что я ничего не успел заметить, лишь тени плясали в темноте. Как будто его и не было. И все же казалось, что я ощущаю его присутствие. Долгое время я вслушивался и всматривался, но двигались только тени, тишину нарушали лишь скрип дерева да плеск воды. Наконец я продолжил путь к корме.
Я добрался до мрачного помещения, находившегося под штурвалом, в котором трясся и громыхал румпель, здоровенная балка, поворачивающая руль. Его тросы сильно провисали и скрипели в блоках. Здесь я обнаружил кучу камней, гладких и круглых, и примерился к одному из верхних.
Румпель повернулся, тросы завизжали, словно испуганные свиньи. Я слышал звук воды и крики чаек. Вверху, отделенный от меня лишь досками палубы, стоял у штурвала Дашер. Он вовсе не казался мне опасным, но… «Тот, от кого ты этого меньше всего ожидаешь». Я чувствовал, что надо мной нависло ужасное проклятие. Человек, которому я доверяю, замышляет что-то против меня. Кто? И почему?
«Ему нужны секреты мертвеца».
Трясущимися руками я вынул из кармана пакет Ларсона, а из него маленькую книжку. Поставив фонарь на палубу, я опустился на колени рядом. Фонарь слегка покачнулся с легким металлическим лязгом. Я открыл книжку и повернул ее к пламени. Вода размыла чернила, но видно было, что это список имен, возможно имен контрабандистов. Одни было совсем не разобрать, другие читались, и все отпечатались на противоположных страницах. Некоторые были такими ясными, что прямо-таки прыгали на меня со страниц: Ричард Харкс, мельник, Гордон Бернс, аптекарь… Список был бессистемным, большинство имен мне не удалось разобрать. Где-то в книжке было и имя, которое мне известно. Лампа покачивалась рядом со мной, побрякивая.
- Предыдущая
- 17/51
- Следующая