Выбери любимый жанр

Избранница - Лоуренс Стефани - Страница 65


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

65

— Хотите сказать, что хозяйка дома упала в обморок? — хмуро спросил Тристан.

— Утверждать не могу, но, глядя на все это, — Прингл махнул рукой в сторону беспорядка, — думаю, что все происходило следующим образом. Она услышала шум, вышла посмотреть. Остановилась наверху, у края лестницы, и поглядела вниз. Увидела мужчину. Это было неожиданно. Шок, обморок, падение. И все.

— Что ж, как вы сами сказали — вот и все. Спасибо, что пришли.

Тристан пожал руку врачу. Тот улыбнулся и сказал:

— Покидая армию, я с тоской думал о предстоящем мне однообразии хворей мирного населения. Но пока вы и ваши друзья помните обо мне, скучать не приходится.

Обменявшись мрачными улыбками, мужчины расстались.

Когда за Принглом закрылась дверь, Трентем подошел к девушке и обнял ее за плечи. На секунду прижавшись к нему, Леонора, которая все не могла отвести взгляд от мисс Тимминс, прошептала:

— Она выглядит такой умиротворенной.

Через несколько секунд девушка взяла себя в руки, глубоко вздохнула и обвела комнату внимательным взглядом.

— Итак, сюда проник вор, и когда он обыскивал комнату, мисс Тимминс услышала его, пошла проверить, что за шум. Когда он вернулся в холл, она заметила его, испугалась, упала и… и умерла.

Тристан молчал. Леонора взглянула в лицо лорда, нахмурилась и спросила:

— Что неправильно в моих выводах? Они выглядят очень логичными.

— Абсолютно. Именно так мы и должны были представить себе случившееся.

— Должны были? — с недоумением переспросила девушка.

— Есть кое-какие детали, указывающие на иной ход событий. Во-первых, как вор мог попасть в дом? Я сам проверял замки и засовы — все абсолютно надежно и вряд ли Дейзи забыла запереть парадную дверь. Во-вторых, ни один уважающий себя вор не станет устраивать такой погром. К тому же это очень рискованно — так шуметь.

Он взял Леонору под руку и вывел в холл. Она послушно шла, потом спросила:

— Есть и третий пункт?

— Ни одна другая комната в доме не носит следов обыска или ограбления. Кроме… — Они были уже на пороге, и Леонора с нетерпением ждала, пока он повернет ключ в замке.

— Ну же, — она готова была рассердиться, — что «кроме»?

— Кроме нескольких весьма свежих следов и царапин, которые появились на стене в подвальном этаже, — резко ответил Трентем.

— Ты хочешь сказать… — Леонора смотрела на лорда с изумлением, — на стене, общей с моим домом? С номером четырнадцать?

Когда Тристан кивнул, она воскликнула:

— Значит, это работа Маунтфорда!

— Думаю, да. И он очень не хочет, чтобы мы об этом узнали.

Леонора и Тристан вернулись домой, чтобы сообщить сэру Хамфри печальные новости и подтвердить то, что сказала Дейзи. Тристан спросил служанку, есть ли у ее хозяйки родственники, но Дейзи ничего не знала: за шесть лет никто из родни в гости не приходил и хозяйка ни о ком не рассказывала. Обязанность устроить достойные похороны была возложена на Джереми. А пока Леонора и Тристан вернулись в номер шестнадцать, чтобы просмотреть бумаги покойной и найти — если возможно — каких-нибудь родственников.

Тристан начал со спальни мисс Тимминс и, выдвигая ящики бюро, сказал:

— Ищи письма, завещание, письма поверенного. Что-нибудь обязательно найдется.

— Она никогда не упоминала родню, — задумчиво отозвал ась Леонора.

— Это значит только то, что она не хотела об этом говорить.

Леонора перебирала бумаги в многочисленных ящичках бюро и краем глаза посматривала на Тристана, который кружил по комнате и заглядывал туда, где она никогда не сообразила бы поискать что-то важное — за картины, с нижней стороны ящиков комода, под каминными часами.

И все же именно Леонора нашла нужную информацию. Письмо было очень старым и мятым, даже чернила выцвели, и лежало оно в глубине маленького ящичка, предназначенного скорее для перьев и прочих мелочей.

— Преподобный Генри Тимминс, Шеклгейт-лейн, Строберри-Хиллз, — торжественно прочла девушка.

— Где это, интересно? — задумчиво спросил Тристан.

— Кажется, сразу за Туикснемом.

Он подошел и взял письмо из ее рук. Глянул на дату и с сомнением покачал головой:

Оно было отправлено восемь лет назад. Что ж, попробовать все равно нужно. — Тристан посмотрел на часы, постом — вопросительно — на Леонору: — Если мы возьмем мой экипаж…

Услышав «мы», девушка не смогла сдержать счастливой улыбки. Взяла Тристана под руку и воскликнула:

— Едем немедленно! Только домой на минуточку зайду взять пальто.

Преподобный Генри Тимминс оказался сравнительно молод. Он имел жену, четырех дочерей и многочисленный приход.

Услышав новости, он рухнул на стул и прошептал:

— Боже милостивый!

Потом вскочил было с явным намерением куда-то бежать, но Тристан властным жестом заставил его вернуться на место. Усадил Леонору на диван и приступил к расспросам:

— Так вы были знакомы с мисс Тимминс?

— Конечно! Она была моей бабкой… двоюродной. Честно сказать, мы не были близки. Когда я навещал ее, она всегда очень нервничала, а когда писал — просто не отвечала. — Он немного покраснел, но твердо продолжал: — Потом я получил приход, женился… Знаете, она абсолютно не проявляла к нам интереса, а я никогда не мог понять почему….

Тристан чуть сжал руку Леоноры, призывая ее к молчанию, потом заговорил:

— С прискорбием должен сообщить вам печальные вести. Ваша двоюродная бабушка скончалась сегодня ночью: она упала с лестницы, и это послужило причиной смерти. К несчастью, это падение не было случайностью: в дом мисс Тимминс проник вор, и именно он явился виновником ее гибели, ибо напугал ее так, что она лишилась чувств и упала.

— Мой Бог! Это ужасно! — воскликнул преподобный Тимминс.

— Именно, — продолжал Тристан веско. — Должен вам сказать, что последнее время имел место целый ряд проникновений в соседние дома, и мы имеем все основания полагать, что это дело рук одного и того же негодяя. Мисс Карлинг, присутствующая здесь, также подверглась нападению — она живет в доме номер 14. Негодяй не побоялся проникнуть ночью в дом, полный прислуги, и напасть на хозяйку… Кроме того, я являюсь совладельцем дома номер двенадцать, где также был совершен взлом…

Преподобный Тимминс хлопал глазами, рот его приоткрылся от удивления. Тристан меж тем очень кратко и ясно изложил весь ход событий и рассуждений, который привел их к мысли, что упорный взломщик пытается найти некое сокровище, спрятанное в доме номер четырнадцать, и для этого предпринимает попытки добраться до стен первого этажа, каковые являются общими с номерами двенадцать и шестнадцать.

Наконец Генри Тимминс кивнул.

— Я жил как-то в таком доме, — сказал он. — Помню эти стены, и должно быть, это вполне возможно — пробраться из одного дома в другой таким способом.

— Именно поэтому нам было так важно разыскать вас как можно скорее. — Трентем впился глазами в лицо преподобного, и голос его обрел прямо-таки завораживающие нотки. — Мы выражаем вам соболезнования по поводу гибели вашей родственницы, и думаю, вы не можете не согласиться, что Маунтфорд, которого мы полагаем ответственным за эту смерть, заслуживает того, чтобы быть пойманным и понести наказание… И мы можем использовать сложившуюся ситуацию, чтобы заманить его в ловушку.

— В ловушку? — эхом отозвался преподобный.

— Именно! — продолжал Тристан. — Нет нужды рассказывать всем и каждому, кого мы подозреваем в причастности к смерти вашей родственницы. Мы не станем поднимать шум, и он решит, что все обманулись и не заподозрили его участия. После похорон, когда подойдет время, вы сдадите дом в аренду.

— В аренду? — вновь то ли спросил, то ли подтвердил Тимминс.

— Конечно, и это будет выглядеть абсолютно естественным. У вас ведь есть жилье. — Тристан сделал жест, включавший окружающие их стены. — И вы не станете немедленно продавать дом недавно почившей родственницы, поскольку это несколько, слишком поспешно. А вот сдать его — вполне разумный шаг, который никого не удивит.

65

Вы читаете книгу


Лоуренс Стефани - Избранница Избранница
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело