Выбери любимый жанр

Все о любви - Лоуренс Стефани - Страница 38


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

38

Но не было иного способа предупредить их, кроме как рассказать, что убийца охотится именно за Филлидой. И тогда они тут же спросят, почему.

— Я видел, как она возвращалась из церкви. С ней был конюх.

— Вот как? Это впервые. Интересно, почему бы это? — Джонас взглянул на Люцифера.

— Возможно, эти выстрелы потрясли ее. Кто знает, что происходит в голове женщины?

Сэр Джаспер хмыкнул, а Джонас усмехнулся.

— Не нравится мне, что убийца бродит среди нас. Пожалуй, стоит поговорить со всеми слугами-мужчинами в Грейндже — не нужно, чтобы Филлида об этом знала, — предложил сэр Джаспер.

— Излишняя бдительность не повредит.

— Она обязательно узнает об этом, — сказал Джонас, — вот увидите. И тогда все сделает по-своему.

— М-да. — Сэр Джаспер все еще не сводил нахмуренного взгляда с дочери. — Все равно я поступлю именно так. И к тому времени, когда она об этом узнает, мы уже схватим негодяя.

Люцифер искренне на это надеялся. Оставив собеседников, он о чем-то коротко переговорил с музыкантами, а затем направился к Филлиде, занятой беседой с мисс Лонгдон. Люцифер раскланялся с дамами. Они успели обменяться буквально несколькими словами, как звуки вальса наполнили зал. Старушки мисс Лонгдон оживились: сами они не танцевали, но с большим интересом наблюдали, кто с кем составляет пары.

Люцифер поймал взгляд Филлиды и поклонился вновь.

— Не окажете ли мне честь, мисс Тэллент?

Она кивнула и протянула руку. Мисс Лонгдон просто сгорали от любопытства.

Филлида танцевала прекрасно. Люцифер крепко держал ее в объятиях и без всяких усилий кружил девушку в вихре вальса. Но почему-то ей трудно было сосредоточиться на танце.

Какая-то непонятная озабоченность в глазах Люцифера, плотно сжатые губы, скованность в теле — все это было тревожным знаком. Она заглянула в его глаза, словно задавая вопрос.

— У меня только что был очень неприятный разговор с вашим отцом и братом.

— Но как, черт возьми, папа, не говоря уже о Джонасе, мог узнать о том, что случилось между нами прошлой ночью?

— Мы обсуждали вовсе не это происшествие. Разумеется, они об этом не знают.

Филлида вздохнула с облегчением:

— Слава Богу!

— Мы обсуждали проблему вашей безопасности.

— Вы не рассказали им? — Она с надеждой заглянула в его глаза.

— Нет. Но должен это сделать.

— Нет причин беспокоить их…

— Они имеют право знать.

Она прищурилась.

— Я не хочу, чтобы они знали. Это, в конце концов, не важно. Я вполне в состоянии предпринять необходимые действия и в случае удачи вскоре смогу рассказать вам обо всем. А затем мы поймаем убийцу, и все будет хорошо.

— Было бы лучше, если бы вы рассказали мне, что видели в гостиной Горация.

Она представила возможный диалог.

Я видела коричневую шляпу.

Коричневую шляпу?

Только коричневую шляпу. Я не опознала ее и не видела ни на ком с тех пор.

Значит, убийцу беспокоит не это. Что еще произошло? Что вы делали? Почему вы были там?

— Я не могу сказать вам. Не сейчас.

— Думаю, что можете.

Голос был мягким, нежным, и звук его немедленно отозвался в теле — дрожь прошла по спине. Первым ее порывом было отступить подальше, но прежде чем она смогла это сделать, он привлек ее еще ближе.

Настолько близко, что грудь ее коснулась его груди.

Филлида внезапно осознала, насколько он силен физически. Хотя Люцифер никогда этого и не скрывал, но и не демонстрировал так открыто, по крайней мере до сих пор. Какая-то часть ее сознания тут же запаниковала, убеждая немедленно сдаться, уступая силе. Но девушка, напротив, нахмурилась и произнесла:

— Не сейчас. Я скажу вам, как только смогу.

Тон ее был ровным и спокойным. Выражение удивления — словно он не мог поверить своим ушам — появилось в его глазах. Затем они потемнели. Медленно, угрожающе он приподнял бровь. Филлиде был знаком этот взгляд, но она продолжала стоять на своем:

— Вам не удастся изменить мое решение.

Музыка смолкла, но он не собирался выпускать ее. Он опустил ладони чуть ниже и заглянул ей в глаза.

— И я ничего не смогу сделать?

Только одно слово.

И Филлида почувствовала, что теряет голову. Колени ее ослабели. Если она не скажет что-нибудь, он ее поцелует — прямо здесь, на глазах у половины графства. Он сделает это, и с восторгом! Филлида не способна была думать, во всяком случае, не настолько хорошо, чтобы найти какой-нибудь выход.

Взгляд Люцифера стал глубже, уголки губ дрогнули, руки сжались чуть сильнее…

— О, Филлида, моя дорогая!

Это был Бэзил. Он направлялся к ним, одновременно разглядывая остальных гостей. Люцифер вынужден был разомкнуть объятия. Филлида тут же отступила подальше.

Подойдя, Бэзил рассеянно улыбнулся:

— Дорогая, мне было бы интересно узнать ваше мнение относительно пунша. Я не совсем уверен…

— Ну конечно! — Филлида с готовностью подхватила Бэзила под руку. — И где же чаша?

Они направились подальше от Люцифера, и она ни разу не оглянулась.

Несмотря на это, Филлида знала, что тот наблюдает за ней. В каком бы конце зала она ни была, всюду чувствовала на себе его пристальный взгляд. В конце концов ей пришлось постоянно находиться в обществе нескольких джентльменов, которые, впрочем, и не подозревали, что являются кем-то вроде телохранителей.

Один из них, мистер Ферман из Масбери, настоял на том, чтобы принести ей стаканчик пунша, и оставил Филлиду на некоторое время в одиночестве. Она окинула взором собравшихся, но нигде не обнаружила Люцифера. Чувство опасности тем не менее не исчезало. Она резко повернулась…

И наткнулась на знакомую грудь.

Отпрянув, Филлида воскликнула:

— Прекратите это!

Он приподнял брови в невинном удивлении:

— Что прекратить?

— Это! Вы прекрасно понимаете, что не можете соблазнять меня прямо на балу!

— А кто установил это правило? Полагаю, это достойный вызов, но…

Филлида смерила его разъяренным взглядом и отвернулась в надежде увидеть мистера Фермана или кого-нибудь… Роберт Коллинз тихо стоял в стороне.

Люцифер проследил за ее взглядом:

— Я думал, что местные хозяева не жалуют мистера Коллинза.

— Верно, и Джокаста не исключение. Она даже более сурова, чем остальные. Она знает, что присутствие Роберта будет раздражать мистера Фартингейла, и это испортит удовольствие влюбленных от пребывания вместе. Роберт, безусловно, не может отклонить приглашение — у него и так немного возможностей видеться с Мэри Энн.

— У мисс Смоллет, — пробормотал Люцифер, — весьма своеобразные представления о развлечениях.

Филлиду спас мистер Ферман, вернувшийся со стаканом пунша. Воспользовавшись моментом, девушка представила джентльменов друг другу и обнаружила, что мистер Ферман, оказывается, весь вечер искал возможности поговорить с мистером Кинстером.

Ферман был владельцем крупной племенной фермы. Люцифер желал расширить свои познания в этой области. Так что он не только внимательно слушал собеседника, но и задавал вопросы.

Филлида воспользовалась этой возможностью и отошла. Люцифер посмотрел ей вслед, но был поглощен увлекательной беседой.

Девушка тем временем подошла к Роберту Коллинзу. Когда он посмотрел на нее, в глазах его были боль и безысходность — то, что она меньше всего хотела видеть. Он пожал ей руку.

— Мэри Энн рассказала мне о письмах. Хотел бы я, чтоб она вообще никогда не писала мне.

Горечь в его словах заставила Филлиду помрачнеть.

Наконец Роберт спросил:

— Вы нашли их?

— Нет, прошу прощения…

— Это я должен просить прощения. Знаю, вы сделаете все возможное, и благодарен за вашу помощь. Я не имею права настаивать… Что вы хотели знать?

Филлида помедлила, но все же сказала:

— Я вынуждена спросить вас об этом, поскольку это крайне важно, но всякий раз, когда я пыталась расспросить Мэри Энн, она впадала в истерику. Мне необходимо знать это, Роберт. И если вы не дадите внятных объяснений, не представляю, как долго я смогу хранить в секрете существование писем. Итак, расскажите мне: что делает их столь опасными для вас и Мэри Энн? Роберт посмотрел на Филлиду глазами кролика, загнанного в угол. Затем испуганно оглянулся:

38

Вы читаете книгу


Лоуренс Стефани - Все о любви Все о любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело