Выбери любимый жанр

Все о любви - Лоуренс Стефани - Страница 71


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

71

— Белликлоуз-Мэнору. Но это не лошадь самого сэра Седрика, а из тех, на которых многие ездят. Я спросил у конюха, кто ее обычно берет. Он сказал, что только один человек на ней ездит — мистер Эпплби.

Демон взглянул на Люцифера:

— Этого достаточно?

Улыбаясь во весь рот, тот ответил:

— Думаю, да. Давайте разыщем сэра Джаспера…

— Кинстер! Где вы, черт побери?

Люцифер и Демон обернулись. Седрик с трудом пробирался сквозь толпу. Он заметил их, помахал и ринулся навстречу. Джокаста Смоллет едва поспевала следом. Остальные, обернувшись на крик, подтянулись поближе в ожидании сенсации.

— Это Эпплби, господа, Эпплби! — Седрик, отдуваясь, остановился рядом. — Спросите Бартона, моего дворецкого. Эпплби сказал ему, что оставил ее дома — хочет немного загореть. Этот злодей пришел без шляпы. Вот тут-то я и вспомнил. Шляпа! Про которую Филлида сказала, что это шляпа убийцы. Это шляпа Эпплби. Я много раз видел ее у него в руках, но очень редко — на голове. И просто сопоставил факты. Эпплби не носит шляпы с того момента, как Гораций был убит.

— Это верно, сэр. — Бартон, дворецкий Белликлоуза, возник рядом.

— Я убеждена, что Седрик прав, — вступила Джокаста. — Вот уже несколько недель Эпплби ходит без шляпы.

— Мы пойдем за ним. — Седрик расправил плечи и оглянулся. — Немедленно схватить преступника — вот что мы должны сделать! Мы скрутим его и приволочем сюда, к сэру Джасперу.

— Прекрасная идея! — Бэзил поразил всех своей решимостью. — Нас здесь много — он не сможет скрыться.

Седрик растерялся было от неожиданной поддержки, но потом утвердительно кивнул.

— Точно! Финн, Малленс — за мной, парни!

Бэзил уже собирал своих работников. Грисби, в свою очередь, созывал всех крепких мужчин. Толпа была возбуждена, шум нарастал.

Сэр Джаспер наконец добрался до места событий.

— Седрик! Что такое? Никакого самосуда, вы слышали?

— Знаю, знаю — мы только схватим его и приведем к вам, а потом сможем его вздернуть.

Вокруг послышался смех. И никто не успел вымолвить ни слова, как группа добровольных помощников судьи уже устремилась вслед за Седриком, Бэзилом и Грисби в направлении Белликлоуз-Мэнора.

— Его там нет, — пробормотал Демон.

— Безусловно, нет. — Люцифер повернулся навстречу Флик и Филлиде, которые, завершив свои дела с детьми, подошли к мужчинам. На опустевшем праздничном поле остались только несколько пожилых леди.

Сэр Джаспер, заметив Люцифера, вопросительно посмотрел на него:

— Итак, что дальше?

— Мы полагаем, — сказал Люцифер, отзывая всех подальше от оставшихся леди, — что Эпплби, если он и является убийцей, сделает еще одну попытку добраться до книг Горация. Именно к этому он стремился все время. Чтобы покончить с этим делом, мы целенаправленно оставили Мэнор открытым.

— Ловушка, да?

— О нет!

Все обернулись. Миссис Хеммингс, широко распахнув глаза, уставилась на Люцифера.

— В чем дело? — спросил он.

— Вы сказали, что убийца, этот мистер Эпплби, отправился в Мэнор?

— Мы так думаем. Но там никого нет…

Миссис Хеммингс помотала головой:

— Ой, нет. Амелия пошла туда недавно — для нее тут было слишком жарко.

Люцифер нахмурился:

— Амелия?

— О Боже! — Филлида схватила его за руку. — Суити!

— Она пошла домой?

— Вероятно. Понятия не имею.

— Она ушла около часа назад, — заявила леди Хаддлсфорд. — Она была немного уставшей, но не хотела никого беспокоить, поэтому тихонько ускользнула, ничего не сказав.

Люцифер вполголоса выругался.

— Нам лучше пошевеливаться, — сказал Демон.

Они двинулись по склону, но, еще до того, как достигли церкви, навстречу выбежал Джонас.

— Филинг. Он пошел в Мэнор. Я видел, как он туда направился, но потом понял, что он все еще не вернулся, пошел проверить — и увидел, как он входил через главный вход.

— Филинг? — переспросил Демон. — Куда его-то понесло?

— Бог весть, — пробормотал Люцифер, — но предлагаю пойти и выяснить. Если вы еще не заметили, наш простой план трещит по швам.

— Никогда не доверяйте планам. — Демон взял Флик под локоть.

— Ой!

Из-за дома священника показался Додсуэлл.

— Куда вы направляетесь?

С трудом поднимаясь вверх по дорожке, запыхавшись, он ответил:

— Я пришел только сказать, что Эпплби явился. Он пришел со стороны леса и вошел в дом через заднюю дверь. Он в доме около пятнадцати минут. Мне пришлось бежать вокруг кустов, чтобы оставаться незамеченным.

Демон посмотрел на брата:

— Отлично.

Люцифер посмотрел вниз, на дом.

— Нам остается только одно — идти туда, а потом решим, что делать дальше.

Он прикинул их объединенные силы. Кроме самого Люцифера, там были еще Филлида, Демон и Флик, Джонас, сэр Джаспер, Додсуэлл, леди Хаддлсфорд, Фредерик и Хеммингсы.

— Мы пойдем все вместе, и, если будем сохранять спокойствие, он не впадет в панику.

Люцифер посмотрел на Фредерика и леди Хаддлсфорд, а затем на Джонаса и сэра Джаспера.

— Но только вот что — если вы идете с нами, вы должны делать только то, что я вам скажу. Мы хотим лишь выманить Эпплби из Мэнора, чтобы он не причинил вреда Суити или кому-нибудь еще. Никаких подвигов, понятно?

Все понимающе кивнули.

— Тогда вперед.

Они добрались до пруда и сквозь деревья разглядели фигуру Коуви. Додсуэлл помахал ему.

— Мисс Суит пришла домой, — задыхаясь, сообщил Коуви. — Не успел я выйти, чтобы ее предупредить, как увидел, что мистер Филинг спускается от церкви. Теперь уж я не мог выйти из укрытия. Он тоже вошел в дом.

Люцифер кивнул:

— Мы намерены разобраться с этим.

Люцифер чувствовал себя так, словно ведет отряд в атаку. Он открыл ворота Мэнора, стараясь, чтобы те не заскрипели. Вот они вышли на дорожку, миновали фонтан…

— Ни шагу дальше!

Люцифер застыл. Остальные замерли за его спиной.

В дверном проеме показалась фигура Люциуса Эпплби. Было отчетливо видно, что он прижимает к себе Суити в качестве щита. Солнце блеснуло на лезвии ножа.

— Вы это видите? — спросил Эпплби.

— Да. — Люциферу не нужно было ничего добавлять, его тон говорил лучше всяких слов.

— Если вы будете делать то, что я скажу, она не пострадает.

— Мы готовы, — спокойно ответил Люцифер. — Чего вы от нас хотите?

— Войдите в дом, медленно, по одному.

Процессия медленно поднялась по ступеням и оказалась в прохладе холла.

— Стойте.

Остановились. Филлида посмотрела на Суити. В глазах старой гувернантки застыл испуг. Одной рукой Эпплби обхватил Суити за плечи, крепко прижимая к себе. В другой руке он сжимал нож.

Стон в глубине холла заставил всех обернуться. Внизу у лестницы ничком лежал мистер Филинг; он пытался приподняться на локте, струйка крови стекала по его подбородку.

Мужчины бросились вперед…

— Стоять!

Эпплби окинул их взглядом.

— Вы, Коуви. Помогите ему.

Коуви поспешил через холл, наклонившись над Филингом, попытался помочь тому подняться. Джонас возмущенно фыркнул. Невозмутимо глядя на Эпплби, он шагнул вперед.

— Коуви не справится один.

Эпплби поджал губы.

— Очень хорошо. Поднимите его на ноги и подтащите к остальным.

Эпплби отошел чуть назад, к стене напротив входа в гостиную. Он мотнул головой.

— Внутрь. Но по одному и медленно. — Он поднял нож повыше, прижимая его к горлу Суити. — Не заставляйте меня нервничать.

— Ни за что, — сказал Люцифер.

Эпплби посмотрел на него:

— Встаньте в ряд вдоль книжных полок напротив окна.

Они выполнили приказание. Джонас и Коуви ввели мистера Филинга в комнату. Последним вошел Эпплби с Суити.

— Отлично. Теперь двое — к книжному шкафу. Я хочу, чтобы вы нашли одну книгу — «Басни Эзопа». Вам придется снимать с полки каждую книгу и раскрывать ее — некоторые обложки ложные. Проверьте каждую книгу.

Все в изумлении уставились на него.

— Ну! Живо! У меня нет времени — у мисс Суит нет времени.

71

Вы читаете книгу


Лоуренс Стефани - Все о любви Все о любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело