Все о любви - Лоуренс Стефани - Страница 76
- Предыдущая
- 76/78
- Следующая
— Если так, тогда я буду любить тебя еще дольше.
Люцифер поднялся с колен, его руки сомкнулись вокруг нее, их губы слились в сладостном поцелуе. Люцифер прервал поцелуй, только чтобы спросить:
— Когда мы сможем пожениться?
— Сегодня суббота. Если мы вечером поговорим с мистером Филингом, завтра он сможет объявить об этом. И через две недели мы сможем пожениться.
— Я не думаю, — задумчиво сказал Люцифер, — что Филинг будет возражать, если мы его разбудим по такому случаю.
Так и вышло. Священник пришел в восторг, когда узнал, зачем его вытащили из постели в столь поздний час. Он заверил влюбленных, что утром объявит в церкви об их помолвке. Отклонив предложение выпить по рюмочке шерри, чтобы отпраздновать такое событие, влюбленные покинули дом священника и поспешили вниз к Мэнору — предвкушая празднование совсем другого рода.
Когда они добрались до дома, начинало светать. Запах омытой дождем зелени заставил их помедлить у входа.
Люцифер отпер замок. Войдя в дом следом за Филлидой, он аккуратно закрыл дверь и обернулся. Девушка стояла у открытой двери в гостиную. Он подошел к ней и обнял за талию, нежно привлекая к себе.
— Как здесь спокойно сейчас. Чувствуешь? — прошептала она.
Потершись подбородком о влажный шелк ее волос, Люцифер пробормотал:
— Гораций отправился поговорить с Мартой о ее фиалках.
Филлида улыбнулась и коснулась его щеки:
— Ты невероятный фантазер.
— Знаешь, какая фантазия сейчас пришла мне в голову?
Филлида догадывалась. Вздохнув, она сказала:
— Нам лучше подняться наверх.
— Если ты настаиваешь.
Филлида шла впереди и чувствовала, что Люцифер крадется за ней, как огромный дикий кот. Он проскользнул в свою комнату и зажег лампу.
Небо за окном светлело. Молнии еще сверкали в отдалении, и раскаты грома доносились время от времени, но гроза удалялась. Вытирая волосы полотенцем, Филлида прикрыла дверь, обернулась. В этот момент Люцифер прибавил света и вся комната озарилась золотистым сиянием.
— Святые небеса! — Филлида уставилась на что-то. — Вот она!
Она метнулась в сторону Люцифера, но взгляд ее был устремлен куда-то через его плечо. Он оглянулся.
— Что там?
Люцифер смотрел туда, куда был направлен взгляд девушки.
— Только не говори мне, что она все время была здесь! — Филлида потянулась и взяла маленькую дорожную конторку, стоявшую на уголке комода.
— Хорошо, не скажу. Но ты не сказала, что это дорожная конторка — и я искал нечто на четырех ножках.
Держа в руках изящную вещицу, Филлида повернулась:
— Я должна была сказать… — Встретив его взгляд, она поджала губы. — Ну, может быть, забыла. Но я имела в виду именно дорожную конторку — я-то знала, что именно ищу.
— В любом случае я думал, ты обыскала весь дом.
— Здесь я не искала. Мне в голову не могло прийти, что ты не заметишь эту вещь в своей комнате.
— Я знал, что она здесь. Мне просто не пришло в голову, что ты ищешь именно это. — Рассматривая конторку, он спросил: — Где же тут потайной ящичек? Она кажется слишком маленькой для этого.
— Вот именно поэтому это такое надежное место.
Филлида уселась на кровать и положила конторку на колени. Люцифер устроился рядом.
— Вот здесь, видишь?
Ее пальцы пробежали по задней стенке, нашли маленькую кнопку и нажали ее. Боковая панель скользнула в сторону. Просунув пальцы внутрь, Филлида нащупала там что-то и вытащила на свет пачку листков.
— Бог мой! — Она уронила находку на кровать.
Они были потрясены. Вместе с пачкой писем, перетянутой розовой ленточкой, на постели лежал небольшой холст, аккуратно свернутый трубочкой.
Люцифер опомнился первым:
— Осторожно — мы мокрые.
Филлида соскочила с постели. Люцифер взял полотенце. Пока он тщательно вытирал волосы и лицо, Филлида закрыла конторку и вернула ее на комод. Письма Мэри Энн и Роберта она положила рядом.
— Не хотелось бы, чтобы они промокли и чернила расплылись.
Люцифер хмыкнул, девушка жестом указала на миниатюру:
— Давай ты.
Люцифер осторожно взял полотно, развернул, не задевая лицевую сторону.
Даже при свете лампы картина казалась яркой и живой… На возлюбленных с картины смотрела знатная дама. Платье темно-вишневого бархата с квадратным, украшенным вышивкой декольте; изящная прическа, прикрытая легкой вуалью. Высокий лоб, полностью открытый по моде минувших столетий.
Филлида перевела дыхание: — Это и было в «Баснях Эзопа», да? Эту вещь Гораций собирался тебе показать. Миниатюра — шедевр, из-за которой Эпплби убил трех человек.
Люцифер кивнул:
— Я не удивлюсь, если узнаю, что он не первый, кто решился на убийство ради этой леди.
— Это подлинник?
— Слишком хороша, чтобы сомневаться. Она прекрасна, как и другие его работы.
— Чьи? Кто это написал?
— Гольбейн Младший, придворный портретист Генриха VIII. ***
Следующий час они провели в разговорах, обсуждениях, решив в конце концов, что миниатюра должна храниться в музее. Люцифер вернул картину в секретный ящичек, подхватил лампу и перенес ее на столик рядом с кроватью.
Он еще раньше стянул с себя мокрую рубашку; Филлида все еще оставалась в рубашке и бриджах. Она оценивающе рассматривала Люцифера, любуясь тем, как свет лампы подчеркивает его мускулы. Затем посмотрела ниже, где влажная ткань брюк облегала формы, с некоторым усилием вернулась к лицу — к глазам, ослепительно синим.
Люцифер улыбался. Пальцы коснулись пуговиц на брюках. Он словно испытывал ее — сможет ли Филлида спокойно смотреть, как он освобождается от одежды. Филлида смогла. Его брюки упали на пол. Люцифер скользнул к кровати. С легкостью, которая не переставала удивлять Филлиду, он подхватил возлюбленную и усадил на кровать. Девушка увидела свое отражение в огромном зеркале, висящем напротив.
Зрелище завораживало. Женщина и мужчина, она одета, он обнажен; контраст потрясал. Руки, обнимавшие ее за талию, казались огромными. Филлида увидела, как Люцифер начал расстегивать пуговицы на ее рубашке.
— Я собираюсь снять с тебя мокрую одежду, затем я тебя вытру, а потом согрею — мы же не хотим, чтобы ты простудилась.
У Филлиды не было никакого желания спорить. Она опустила голову и, подглядывая из-под полуопущенных век, позволила ему делать то, что он хотел.
Позволила снять рубашку, распустить ленты, стягивавшие грудь. Затем Люцифер взял полотенце и мягкими круговыми движениями принялся вытирать ее грудь. Когда она была уже не просто сухой, а просто пылала жаром, а соски отвердели и напряглись, он отложил полотенце и занялся ее бриджами. Филлида помогла ему стянуть холодную липнущую ткань с бедер.
Люцифер вновь взял полотенце и усадил ее перед собой, лицом к зеркалу. Хрупкая обнаженная красота в окружении его мужской силы.
Полотенце усиливало ощущения, а он ласкал возлюбленную, пока каждая ее клеточка не застонала от желания, удовлетворить которое мог только он.
Наконец Люцифер отбросил полотенце.
Теперь ее согревали его пальцы, сильные ладони, нежные губы и язык. Филлиде казалось, что по ее венам разлился огонь. Она хотела его — и выгнулась дугой, впилась пальцами в его бедра, уронила голову на плечо.
Люцифер чуть приподнял ее, устраивая так, как ему хотелось, позволяя ей быть сейчас распутной и игривой в своей страсти.
А потом он слился с ней. Филлида прикрыла глаза и отдалась ощущениям.
Они поженились в понедельник, на следующий день после того, как мистер Филинг в третий раз объявил в церкви об их браке. На торжество собрались жители деревни и всей окрути, и, конечно, многочисленные Кинстеры, которые должны были присутствовать во что бы то ни стало.
Габриэль стоял рядом с братом и вручил ему кольца. Флик и Мэри Энн были подружками невесты. Демона сделали вторым шафером.
В самой церкви сидели жена Габриэля Алатея и Селия Кинстер, мать Люцифера, которая расплакалась от счастья во время короткой церемонии. Рядом с ней Мартин, отец Люцифера, выглядел несколько чопорно, протягивая супруге носовой платок. Сестры Люцифера, Хизер, Элиза и Анжелика сияли от радости.
- Предыдущая
- 76/78
- Следующая